• logo

Romanization ของกรีก

พระเจ้าสุริยวรมันของกรีกเป็นทับศัพท์ ( ตัวอักษร -mapping) หรือถอดความ ( เสียง -mapping) ข้อความจากอักษรกรีกเข้าไปในตัวอักษรละติน แบบแผนสำหรับการเขียนและการทำให้เป็นโรมันของ กรีกโบราณและกรีกสมัยใหม่แตกต่างกันอย่างชัดเจน เสียงของตัวอักษรภาษาอังกฤษ B ( / b / ) เขียนเป็นβในภาษากรีกโบราณ แต่ปัจจุบันเขียนเป็นdigraph μπในขณะที่βสมัยใหม่ฟังดูเหมือนตัวอักษรภาษาอังกฤษV (/ v / ) แทน กรีกชื่อ Ἰωάννηςกลายเป็นฮันเนสในภาษาละตินและจากนั้นจอห์นในภาษาอังกฤษ แต่ในภาษากรีกที่ทันสมัยได้กลายเป็น Γιάννης ; อาจเขียนเป็น Yannis , Jani, Ioannis, Yiannis หรือ Giannis แต่ไม่ใช่ Giannes หรือ Giann เหมือนในภาษากรีกโบราณ คำ Άγιοςนานัปการอาจปรากฏเป็นHagiοs, Agios, Aghios หรือ Ayios หรือเพียงแค่ได้รับการแปลเป็น "พระ " หรือ "นักบุญ " ในรูปแบบภาษาอังกฤษplacenames กรีก [1]

การเรนเดอร์ชื่อกรีกในภาษาอังกฤษแบบดั้งเดิมมีต้นกำเนิดมาจากระบบโรมันที่สร้างขึ้นในสมัยโบราณ อักษรโรมันตัวเองเป็นรูปแบบของตัวอักษรคิวเมียนมาจากสคริปต์ Euboeanว่ามูลค่าΧเป็น/ k s /และΗเป็น/ ชั่วโมง /และรูปแบบที่แตกต่างของสินค้าΛและΣที่กลายเป็นLและS [2]เมื่อใช้สคริปต์นี้ในการเขียนอักษรกรีกคลาสสิก⟨κ⟩ถูกแทนที่ด้วย⟨c⟨, ⟨αι⟩และ⟨οι⟩กลายเป็น⟨æ⟩และ⟨œ⟩และ⟨ει⟩และ⟨ου⟩เป็น ย่อเป็น⟨i⟩ (ไม่ค่อยตรงกับการออกเสียงก่อนหน้านี้ - ⟨e⟩) และ⟨u⟩ พยัญชนะที่ได้รับความนิยมเช่น⟨θ⟩, ⟨φ⟩, initial-⟨ρ⟩และ⟨χ⟩เพียงแค่เขียนเสียง: ⟨th⟩, ⟨ph⟩, ⟨rh⟩และ⟨ch⟩ เนื่องจากอักขรวิธีภาษาอังกฤษได้เปลี่ยนไปจากภาษากรีกดั้งเดิมมากการทับศัพท์ทางวิชาการสมัยใหม่จึงมักจะแปล⟨κ⟩เป็น⟨k⟩และคำควบกล้ำ⟨αι, οι, ει, ου⟩เป็น⟨ai, oi, ei, ou⟩ [3]นักวิชาการสมัยใหม่ก็ให้ความสำคัญกับ⟨kh⟩มากขึ้นเช่นกัน [ ต้องการอ้างอิง ]

" Greeklish " ได้แพร่กระจายไปยังที่อยู่ในกรีซเองเนื่องจากการแพร่กระจายอย่างรวดเร็วของดิจิตอลโทรศัพท์จากวัฒนธรรมที่ใช้อักษรละติน เนื่องจากแบบอักษรกรีกและแบบอักษรไม่ได้รับการสนับสนุนหรือมีประสิทธิภาพเสมอไปอีเมลและการแชทภาษากรีกจึงนำรูปแบบที่หลากหลายมาใช้ในการแสดงชวเลขภาษากรีกและภาษากรีกโดยใช้ตัวอักษรละติน ตัวอย่าง ได้แก่ "8elo" และ "thelw" สำหรับθέλω "3ava" สำหรับξανάและ "Yuxi" สำหรับψυχή

เนื่องจากความยากลำบากในการทับศัพท์และการถอดเสียงภาษากรีกโบราณและสมัยใหม่เป็นอักษรละตินจึงมีการจัดตั้งหน่วยงานกำกับดูแลหลายแห่ง องค์การกรีกเพื่อการมาตรฐาน (ELOT) ในความร่วมมือกับองค์การระหว่างประเทศเพื่อการมาตรฐาน (ISO) ปล่อยระบบในปี 1983 ซึ่งได้รับการรับรองตั้งแต่อย่างเป็นทางการโดยสหประชาชาติ , สหราชอาณาจักรและสหรัฐอเมริกา

ตาราง

ตารางต่อไปนี้แสดงรูปแบบการทำให้เป็นโรมันหลายแบบตั้งแต่อักษรกรีกจนถึงภาษาอังกฤษสมัยใหม่ แต่โปรดทราบว่ารูปแบบ ELOT สหประชาชาติ, และ ISO สำหรับสมัยกรีกตั้งใจว่าตัวเองเป็น translingual และอาจจะนำมาใช้ในภาษาใด ๆ โดยใช้อักษรละติน

กรีกโบราณ

สมาคมห้องสมุดอเมริกันและหอสมุดแห่งชาติโครงการสุริยวรพนักงานของระบบ "ยุคโบราณหรือกรีก" สำหรับผลงานทั้งหมดและผู้เขียนขึ้นสู่การล่มสลายของคอนสแตนติใน 1453 [3]แม้ว่าไบเซนไทน์กรีกได้เด่นชัดอย่างเห็นได้ชัดและบางส่วนได้มีการพิจารณา "โมเดิร์น" ในภาษากรีก จะเริ่มขึ้นในช่วงต้นศตวรรษที่ 12 [4]

สำหรับการรักษาตัวอักษรภาษากรีกแบบหลายตัวตัวอย่างเช่นᾤ - โปรดดูหัวข้อเกี่ยวกับเครื่องหมายกำกับเสียงภาษากรีกแบบโรแมนติกด้านล่าง

กรีก คลาสสิก[ จำเป็นต้องอ้างอิง ]ALA-LC [3]
(2553)
รหัสเบต้า[5]
αกกก
αιเอAIAI
βขขข
γกกช
n [n. 1]n [n. 1]
δงงง
εจจจ
ειe หรือ ieiEI
ζzzZ
ηจēซ
θธธถาม
ιผมผมผม
κคkเค
λลลล
μมมม
νnnน
ξxxค
οooโอ
οιโอโอ้ยOI
ουยูคุณOU
o
πหน้าหน้าป
ρrh [n. 2]rh [n. 2]ร
รร
σssS / S1
ςS / S2 / J
τttที
υยยยู
คุณ[n. 3]คุณ[n. 3]
υιui หรือ yiuiUI
φพพฉ
χชชX
ψปลปลย
ωoōว
  1. ^ a b ก่อนหยุด velar อื่นเช่นในชุดค่าผสมγγ, γκ, γξ, γχ
  2. ^ a b ในภาษากรีกโบราณคำ - อักษรโร - a rho ที่ขึ้นต้นของคำหรือชื่อและครั้งที่สองใน rhos ตรงกลางคู่หนึ่งมักจะพิจารณาว่าเกี่ยวข้องกับการหายใจอย่างหยาบไม่ว่าจะทำเครื่องหมายหรือไม่ก็ตาม
  3. ^ ข ในคำควบกล้ำαυ, ευ, ηυ, ου, υι, ωυ

กรีกสมัยใหม่

ISO, UN และรัฐบาลกรีกอังกฤษและอเมริกาได้รับรองมาตรฐานที่เทียบเท่ากันสำหรับการถอดเสียงภาษากรีกสมัยใหม่เป็นตัวอักษรละติน ยังคงมีความแตกต่างเล็กน้อยในวิธีการที่พวกเขาเข้าใกล้พลิกกลับทับศัพท์ สมาคมห้องสมุดอเมริกันและหอสมุดแห่งชาติโครงการสุริยวรพนักงานของ "สมัยกรีก" ระบบงานและผู้เขียนทั้งหมดต่อไปนี้การล่มสลายของคอนสแตนติใน 1453 [3]

ในตารางด้านล่างกฎพิเศษสำหรับการรวมสระ ( αι, αυ, ει, ευ, ηυ, οι, ου, ωυ ) ใช้เฉพาะเมื่อตัวอักษรเหล่านี้ทำงานเป็นdigraphs นอกจากนี้ยังมีคำที่ตัวอักษรเดียวกันยืนเคียงข้างกันโดยบังเอิญ แต่แสดงถึงเสียงสระที่แยกจากกัน ในกรณีนี้ตัวอักษรสองตัวแต่ละตัวจะถูกถอดเสียงแยกจากกันตามกฎปกติสำหรับตัวอักษรเดี่ยว กรณีดังกล่าวมีการทำเครื่องหมายการันต์กรีกโดยมีสำเนียงในวันแรกมากกว่าตัวอักษรสองสระหรือโดยมีdiaeresis ( ¨ )มากกว่าตัวอักษรที่สอง สำหรับการรักษาสำเนียงและdiaeresesเผื่อตัวอย่างเช่นϊ -also ดูส่วนที่เกี่ยวกับ romanizing ออกเสียงวรรณยุกต์ภาษากรีกด้านล่าง

กรีก การถอดเสียง การทับศัพท์ หมายเหตุ
ELOT / UN / ISO BGN / PCGN [6]
(พ.ศ. 2505)
ELOT [7]
(2544)
สหประชาชาติ[8] [10]
(2530)
ISO [11] [6]
(พ.ศ. 2540)
ALA-LC [3]
(2553)
αกกกกกก
αιAIจAIAIAIAI
αυavavอav̱ออก่อนสระหรือเสียงพยัญชนะ
afafก่อนพยัญชนะที่ไม่มีเสียงและในที่สุด
βvvvvvv
γกกกกกก
ยก่อนสระหน้า
γγngngggṉgggng
γκgkกgkgkgkgkคำเริ่มต้น
nkngคำพูดอยู่ตรงกลาง
γξnxnxgxṉxgxnx
γχnchnkhกชchกชnch
δงdhงงงง
งในการรวมกันνδρ
εจจจจจจ
ειeiผมeieieiei
ευevevสหภาพยุโรปev̱สหภาพยุโรปสหภาพยุโรปก่อนสระหรือเสียงพยัญชนะ
efefก่อนพยัญชนะที่ไม่มีเสียงและในที่สุด
ζzzzzzz
ηผมผมī
ฉัน
ผมผมē
ηυiviv¯y
i .y
i̱v̱īyสหภาพยุโรปก่อนสระหรือเสียงพยัญชนะ
ถ้าถ้าก่อนพยัญชนะที่ไม่มีเสียงและในที่สุด
θธธธธธธ
ιผมผมผมผมผมผม
κkkkkkk
λลลลลลล
μมมมมมม
μπขขmpขmpขคำเริ่มต้น
mpmpmpmpคำพูดอยู่ตรงกลาง
νnnnnnn
ντนงนนนḏ
d_
คำเริ่มต้น
ndนword-medially และ word-ในที่สุด
นในการรวมกันντζ
ξxxxxxx
οoooooo
οιโอ้ยผมโอ้ยโอ้ยโอ้ยโอ้ย
ουคุณคุณคุณคุณคุณคุณ
πหน้าหน้าหน้าหน้าหน้าหน้า
ρรรรรรร
σ / ςssssssς (σίγματελικό - ซิกม่าสุดท้าย) ใช้เป็นตัวอักษรสุดท้ายในคำ
τtttttt
υยผมยยยย
υιยี่ผมยี่ยี่ยี่ui
φฉฉฉฉพฉ
χชคหชชชช
ψปลปลปลปลปลปล
ωooō
o
oōō
ωυเอ๊ยคุณเอ๋ย
เอ๋ย
โอ้ยōyōu

เครื่องหมายกำกับเสียง

แบบดั้งเดิมการันต์ polytonicกรีกใช้การออกเสียงวรรณยุกต์หลายที่แตกต่างกันจะทำให้สิ่งที่เดิมสำเนียงสนามของกรีกโบราณและมีหรือไม่มีคำเริ่มต้น/ เอช / ในปี 1982 การสะกดการันต์เชิงเดี่ยวได้รับการแนะนำอย่างเป็นทางการสำหรับภาษากรีกสมัยใหม่ กำกับเท่านั้นที่ยังคงเป็นสำเนียงเฉียบพลัน (ระบุความเครียด) และdiaeresis (แสดงให้เห็นว่าสองสระติดต่อกันไม่ควรนำมารวมกัน)

เมื่อมีการเน้นเสียงควบกล้ำแบบกรีกเครื่องหมายเน้นเสียงจะถูกวางไว้เหนือตัวอักษรตัวที่สองของคู่ ซึ่งหมายความว่าสำเนียงที่อยู่เหนือตัวอักษรตัวแรกของทั้งคู่หมายถึงเสียงสระที่ควรใช้ (และแบบอักษรโรมัน) แยกกัน แม้ว่าเสียงสระที่สองจะไม่ได้มีเครื่องหมาย diaeresis ฟุ่มเฟือยในภาษากรีก แต่ ELOT 743 รุ่นแรกและระบบของสหประชาชาติจะวางไดแอเรซิสไว้บนเสียงสระภาษาละตินเพื่อความชัดเจน [9] [8]

เครื่องหมายกำกับเสียง
กรีก โบราณ ทันสมัย ชื่อ
คลาสสิก ALA-LC [3]
(2553)
รหัสเบต้า[5]
[n. 1]
ELOT [7]
(2544)
สหประชาชาติ[8]
(2530)
BGN / PCGN  [12]
(2539)
ISO [6]
(พ.ศ. 2540)
ALA-LC [3]
(2553)
  ́ /´ [n. 2]เน้นสำเนียง
เฉียบพลัน
  ̀ \`ไม่มี´`สำเนียงที่รุนแรง
 ῾ h [n. 3](h [n. 3]ไม่มีh [n. 3]h [n. 3]หายใจไม่สะดวก
 ᾿ )'ไม่มี'การหายใจที่ราบรื่นของหลอดเลือดหัวใจ
 ˜ 
  ̑ 
=ˆไม่มี´ˆเซอร์คัมเฟลกซ์
 ¨ [n. 4]+¨ [n. 4][n. 4]diaeresis
 ͺ |¸ไม่มี¸ตัวห้อย iota
  1. ^ เครื่องหมายเหล่านี้วางไว้หลังตัวอักษรเพื่อให้เช่น Ἐνเขียน E) N และ τῷเขียน TW = |
  2. ^ ในระบบที่ υใน αυ, ευและ ηυเป็นอักษรโรมันเป็นพยัญชนะ v หรือ f คำควบกล้ำที่เน้นเสียง αύ, εύและ ηύจะเป็นตัวอักษรโรมันโดยมีเครื่องหมายเน้นเสียงอยู่เหนือสระเริ่มต้น สิ่งนี้ควรแตกต่างจากภาษากรีก άυ, έυและ ήυซึ่งจะใช้อักษรโรมันแยกเป็นตัวอักษรและไม่ใช้คำควบกล้ำ: áÿ, éÿและíÿหรือ ī́ÿ หรือ í̱ÿ
  3. ^ a b c d ในระบบ ALA-LC ค่า h จะได้รับแม้ในกรณีที่ไม่มีการระบุการหายใจแบบหยาบในภาษากรีกโบราณและยุคกลาง (เช่นเริ่มต้นρถือว่ามีการหายใจที่หยาบเสมอ) แต่ไม่ใช่ในภาษากรีกหลังปี 1453
    • บนเสียงสระ: h หน้าสระ
    • บนตัวควบกล้ำ: h ก่อนสระตัวแรก
    • บนρ: h หลัง r.
  4. ^ a b c เครื่องหมาย diaeresis บ่งชี้ว่าควรแยกเสียงสระที่อยู่ติดกันและไม่ใช่คำควบกล้ำเดี่ยว

นอกเหนือจากการออกเสียงวรรณยุกต์พื้นเมืองกรีกตัวเองหรือใช้ในการ romanize ตัวละครนักภาษาศาสตร์ยังเครื่องหมายประจำสระยาวกับmacrons (  ¯  ) เครื่องหมายสระยาวและโค้งมนbreves (  ˘  ) เครื่องหมายสระสั้น ในกรณีที่เป็นแบบโรมันเป็นเรื่องปกติที่จะทำเครื่องหมายสระเสียงยาวด้วยมาครงเหนือตัวอักษรละตินและปล่อยให้สระสั้น ๆ ไม่มีเครื่องหมาย macrons ดังกล่าวไม่ควรจะสับสนหรือแฟทต์กับผู้ใช้โดยบางระบบเพื่อทำเครื่องหมายการทางพิเศษแห่งประเทศไทยและโอเมก้าแตกต่างไปจากepsilon , ส่วนน้อยนิดและไมครอน

ตัวเลข

ของกรีซในช่วงต้นเลขหลังคาอยู่บนพื้นฐานของกลุ่มตัวอย่างขนาดเล็กของตัวอักษร (รวมHeta ) จัดในหลายรายการ 5 และ 10 มีแนวโน้มก่อให้เกิดแรงบันดาลใจสำหรับต่อมาเรียและเลขโรมัน

ระบบแรกนี้ถูกแทนที่ด้วยตัวเลขกรีกซึ่งใช้ตัวอักษรทั้งหมดรวมถึงตัวอักษรที่ไม่เป็นมาตรฐาน digamma , stigmaหรือ sigma-tau (วางระหว่าง epsilon และ zeta), koppa (วางระหว่าง pi และ rho) และsampi (วางไว้หลังโอเมก้า) . ตามที่แก้ไขในปี 2544 ELOT 743 กำหนดให้มีการกำหนดอักขระที่ไม่ธรรมดา (ในภาษากรีก) เป็น$สำหรับ stigma, +สำหรับ koppa และ/สำหรับ sampi สัญลักษณ์เหล่านี้ไม่ได้รับการเทียบเท่าตัวพิมพ์เล็ก [7]เมื่อใช้เป็นตัวเลขตัวอักษรที่มีการใช้ร่วมกับบนkeraiaเลขลงชื่อ⟨ ' ⟩เพื่อแสดงถึงตัวเลข 1-900 และร่วมกับต่ำkeraia ⟨ ͵ ⟩เพื่อแสดงหลายรายการ 1000 ( สำหรับเต็ม ตารางสัญญาณและค่าของพวกเขาดู ตัวเลขกรีก )

ค่าเหล่านี้จะ romanized แบบดั้งเดิมเป็นเลขโรมันเพื่อให้ΑλέξανδροςΓ 'οΜακεδώνจะแปลว่าอเล็กซานเด III มาซีโดเนียและทับศัพท์เป็นอเล็กซาน III o Makedṓnมากกว่าAlexandros G'หรือAlexandros 3 กรีกกฎหมายและเอกสารทางราชการอื่น ๆ ของกรีซซึ่งจ้างเลขเหล่านี้ แต่จะได้รับการ romanized อย่างเป็นทางการโดยใช้ "ทศนิยม" เลขอารบิค [7]

เครื่องหมายวรรคตอน

ข้อความกรีกโบราณไม่ได้ทำเครื่องหมายส่วนคำที่มีช่องว่างหรือinterpunctsแทนที่จะวิ่งคำเข้าด้วยกัน ( Scripta อย่างต่อเนื่อง ) ในช่วงขนมผสมน้ำยา, ความหลากหลายของสัญลักษณ์ที่เกิดขึ้นสำหรับเครื่องหมายวรรคตอนหรือบรรณาธิการเครื่องหมาย ; เครื่องหมายวรรคตอนดังกล่าว (หรือส่วนที่ไม่มี) มีการใส่หรือละเว้นในรูปแบบสมัยใหม่ต่างๆ

โมเดิร์นวรรคตอนกรีกโดยทั่วไปดังนี้ฝรั่งเศสด้วยความทึ่งยกเว้นในการใช้ภาษากรีกของแยกเครื่องหมายคำถามที่erotimatikoซึ่งมีรูปร่างเหมือนทะเลเมดิเตอร์เรเนียน อัฒภาค เครื่องหมายวรรคตอนภาษากรีกซึ่งกำหนดให้เป็นอักษรโรมันอย่างเป็นทางการ ได้แก่ :

เครื่องหมายวรรคตอน
กรีก ELOT [7]
(2544)
ISO [6]
(พ.ศ. 2540)
ชื่อ
 ; เหรอ?เหรอ?เครื่องหมายคำถามภาษากรีก
( erotimatiko )
 . ..หยุดเต็ม
( teleia )
 · ;;อัฒภาคกรีก
( ano teleia )
 : ::ลำไส้ใหญ่
( ano-kato teleia )
 , ,,ลูกน้ำ
( komma )
 ! !เครื่องหมายอัศเจรีย์
( thavmastiko )
 ' ''เครื่องหมายวรรคตอน
( apostrofos )
 ‿ 
͜
--ยัติภังค์ papyrological
( enotikon )

ตัวอักษรผิดปกติ

มีหลายที่มีรูปแบบโบราณและสายพันธุ์ท้องถิ่นของอักษรกรีก ตัวอย่างเช่นเบต้าอาจปรากฏเป็นรูปกลมΒหรือชี้Greek Beta 16.svg ทั่วกรีซ แต่ยังพบได้ในแบบฟอร์ม Greek Beta 12.svg(ที่Gortyn ),Greek Beta 01.svg และ Greek Beta 10.svg( เถระ ),Greek Beta 03.svg( Argos ),Greek Beta 05.svg( เมลอส ),Greek Beta Corinth 1.svg( โครินธ์ ),Greek Beta Byzantium 1.svg( MegaraและByzantium ) และแม้กระทั่งGreek Gamma C-shaped.svg(ไซคลาดีส ). [13]ดีในช่วงที่ทันสมัย, คลาสสิกและยุคกลางกรีกยังได้รับการตั้งค่าการใช้ที่หลากหลายของหนังสติ๊กสัญลักษณ์การรวมหรือย่อชุดต่างๆของตัวอักษรเช่นนั้นรวมอยู่ในClaude Garamondของศตวรรษที่ 16 Grecs ดู่พระเจ้าแผ่นดิน ส่วนใหญ่แล้วตัวแปรเช่นϖและGreek Pi archaic.svgสำหรับπ , ςสำหรับσ τและและสำหรับκαιสรรพเพียงเงียบ emended รูปแบบมาตรฐานของพวกเขาและทับศัพท์ตาม ตัวอักษรที่มีไม่เท่าในอักษรกรีกคลาสสิกเช่นHeta ( Ͱ & ͱ ) ขณะที่มักจะใช้เวลาเทียบเท่าภาษาอังกฤษของพวกเขาที่ใกล้ที่สุด (ในกรณีนี้เอช ) แต่มีการผิดปกติเกินไปที่จะระบุไว้ในแผนการทับศัพท์อย่างเป็นทางการ

อักษรกรีกที่ผิดปกติซึ่งได้รับการเขียนแบบเป็นทางการ ได้แก่ :

ตัวอักษรผิดปกติ
กรีก ISO [6] ALA-LC [3] รหัสเบต้า[5] ชื่อ
Ϝ ϝ
Ͷ ͷ
วววีdigamma
Ϙ ϙ
Ϟ ϟ
ไม่มีḳ# 3koppa
Ϡ ϡ
Ͳ ͳ
ไม่มี# 5สัมปี
ϻ ϻไม่มี# 711ซาน
Ϲ ϲssS / S3ซิกม่าผู้โชคดี
ϳ ϳญไม่มี# 401yot

การกำหนดมาตรฐาน

เสียงของภาษากรีกสมัยใหม่แตกต่างจากทั้งภาษากรีกโบราณและตัวอักษรที่สืบทอดมาในภาษาอังกฤษและภาษาอื่น ๆ สิ่งนี้นำไปสู่ความหลากหลายของชื่อและชื่อสถานที่แบบโรมันในศตวรรษที่ 19 และ 20 องค์การกรีกเพื่อการมาตรฐาน (ELOT) ออกระบบในความร่วมมือกับองค์การระหว่างประเทศเพื่อการมาตรฐาน (ISO) ในปี 1983 ระบบนี้จะถูกนำมาใช้ (ที่มีการปรับเปลี่ยนเล็กน้อย) โดยสหประชาชาติประชุมห้า 'ในมาตรฐานของชื่อทางภูมิศาสตร์ที่มอนทรีออใน 2530, [8] [11]โดยคณะกรรมการถาวรของสหราชอาณาจักรเกี่ยวกับชื่อทางภูมิศาสตร์สำหรับการใช้งานอย่างเป็นทางการของอังกฤษ (PCGN) และโดยคณะกรรมการชื่อทางภูมิศาสตร์ของสหรัฐอเมริกา (BGN) ในปี พ.ศ. 2539 [12]และโดย ISO ในปี พ.ศ. 2540 . [11] [14]การทำให้ชื่อเป็นอักษรโรมันเพื่อวัตถุประสงค์ทางการ (เช่นเดียวกับหนังสือเดินทางและบัตรประจำตัว) จำเป็นต้องใช้ระบบ ELOT ภายในกรีซจนถึงปี 2011 เมื่อการตัดสินใจทางกฎหมายอนุญาตให้ชาวกรีกใช้รูปแบบที่ผิดปกติ[15] (เช่น " Demetrios "สำหรับΔημήτριος ) โดยระบุว่าบัตรประจำตัวและเอกสารอย่างเป็นทางการจะแสดงรายการแบบฟอร์มมาตรฐานด้วย (เช่น" Demetrios หรือ Dimitrios ") [16]ระบบสุริยอื่น ๆ ยังคงพบเป็น BGN / PCGN 1962 ระบบก่อนหน้านี้[11] [6]และระบบการจ้างงานโดยสมาคมห้องสมุดอเมริกันและสหรัฐอเมริกาหอสมุดแห่งชาติ [3]

ดูสิ่งนี้ด้วย

  • สารประกอบคลาสสิก
  • Cyrillization ของกรีก
  • คำภาษาอังกฤษที่มาจากภาษากรีก
  • อักษรกรีก
  • รายชื่อคำภาษาละตินและกรีกที่ใช้กันทั่วไปในชื่อที่เป็นระบบ
  • วิกิพีเดียบทความ 's ในสุริยวรกรีกโบราณและการออกเสียง , ตัวเลข , เครื่องหมายวรรคตอนและสมัยกรีกทับศัพท์

อ้างอิง

  1. ^ Dubin, Marc. คู่มือคร่าวๆสำหรับหมู่เกาะ Dodecanese และ East Aegean , p. vi . Rough Guides (ลอนดอน), 2002
  2. ^ เจฟลิเลียนเอชสคริปท้องถิ่นของโบราณกรีซ , P 79 . Clarendon Press (ออกซ์ฟอร์ด), 2504
  3. ^ a b c d e f g h i หอสมุดแห่งชาติ ALA-LC Romanization Tables : " กรีก " พ.ศ. 2553.
  4. ^ "กรีซ " ในสารานุกรม Britannica ,เอ็ด 9 ,ฉบับ. XI . พ.ศ. 2423.
  5. ^ a b c อรรถาภิธาน Linguae Graecae " คู่มือรหัสเบต้าTLG® 2013 " มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย (เออร์ไวน์), 2013
  6. ^ a b c d e f Pedersen, Thomas T. การทับศัพท์ของสคริปต์ที่ไม่ใช่โรมัน : " Greek " 31 กรกฎาคม 2548. เข้าถึง 2 ต.ค. 2557.
  7. ^ a b c d e f ΕλληνικόςΟργανισμόςΤυποποίησης [ EllīnikósOrganismósTypopoíīsīs , " Hellenic Organization for Standardization "] ΕΛΟΤ 743, 2ηΈκδοση [ ELOT 743, 2īEkdosī , "ELOT 743, 2nd ed. "] ELOT (Athens), 2001. (in กรีก) .
  8. ^ a b c d กรมความร่วมมือทางเทคนิคเพื่อการพัฒนา "การประชุมสหประชาชาติครั้งที่ห้าว่าด้วยการกำหนดมาตรฐานของชื่อทางภูมิศาสตร์: มอนทรีออล 18–31 สิงหาคม 2530" ฉบับที่ I. "รายงานของการประชุม" ได้ pp. 42-43 องค์การสหประชาชาติ (นิวยอร์ก), 2530
  9. ^ a b ΜπάμπηςΚουτρούλης [ BámpīsKoutroúlīs , Babis G. Kutrulis] Μετατροπήτουελληνικούαλφαβήτουμελατινικούςχαρακτήρες (ΕΛΟΤ 743) [ Metatropī́ tou ellīnikoú alfavī́tou me latinikoús charaktī́res (ELOT 743), "การแปลงอักษรกรีกเป็นอักษรละติน (ELOT 743)"] เข้าถึง 3 ต.ค. 2014. 2008. (in กรีก)
  10. ^ ระบบนี้เหมือนกับ ELOT 743รุ่นแรกที่ประกาศใช้ในปี 1982 [9]แต่ถูกแทนที่ในกรีซโดยรุ่นที่สองปี 2001 [7]
  11. ^ a b c d กลุ่มผู้เชี่ยวชาญของสหประชาชาติเกี่ยวกับชื่อทางภูมิศาสตร์คณะทำงานเกี่ยวกับระบบการทำให้เป็นโรมัน รายงานเกี่ยวกับสถานะปัจจุบันของระบบการทำให้โรมันขององค์การสหประชาชาติสำหรับชื่อทางภูมิศาสตร์: " กรีก " องค์การสหประชาชาติ (นิวยอร์ก), 2546 เข้าถึง 6 ต.ค. 2557
  12. ^ ข สหรัฐอเมริกาแห่งชาติ Geospatial-สำนักข่าวกรอง ระบบและนโยบาย Romanization ที่ เก็บถาวรเมื่อ 2013-02-13 ที่Wayback Machine : " Romanization System for Greek " 2539. เข้าถึง 2 ต.ค. 2557.
  13. ^ เจฟลิเลียนเอชสคริปต์ท้องถิ่นของโบราณกรีซ , P 23 . Clarendon Press (ออกซ์ฟอร์ด), 2504
  14. ^ องค์การระหว่างประเทศเพื่อการมาตรฐาน " ISO 843 : 1997 (การแปลงอักขระกรีกเป็นอักขระละติน)" พ.ศ. 2553.
  15. ^ ΣυνήγοροςτουΠολίτη [ Synīgoros tou Politi "กรีกผู้ตรวจการแผ่นดิน ".] " ΛατινικήγραφήκατάπαρέκκλισηΕΛΟΤ 743 στιςταυτότητεςκαιταδιαβατήρια " [ Latinikī Grafi กะตะparékklisī ELOT 743ติดต่อทางเพศสัมพันธ์taftótītesไก่ตาdiavatīria "ข้อยกเว้นละตินสคริปต์เพื่อ ELOT 743 บน หนังสือเดินทางและบัตรประชาชน "]. เข้าถึง 3 ต.ค. 2014. (ภาษากรีก)
  16. ^ Hellenic National Passport Center ข่าวประชาสัมพันธ์: "การทับศัพท์ชื่อผู้ถือหนังสือเดินทางเป็นภาษาละติน " 12 ก.พ. 2555. เข้าถึง 3 ต.ค. 2557. (ภาษาอังกฤษ)

ลิงก์ภายนอก

  • ELOT 743ซึ่งเป็นเครื่องมือออนไลน์ฟรีโดยรัฐบาลกรีกเพื่อวัตถุประสงค์อย่างเป็นทางการโดยใช้การถอดเสียง ELOT รุ่นที่ 2 (ภาษากรีก)
  • Google Translateเครื่องมือออนไลน์ฟรีที่ให้การทับศัพท์ภาษากรีกสมัยใหม่ของ UN ยังมาพร้อมกับแอปพลิเคชัน
  • Transliterate.comเครื่องมือออนไลน์ฟรีที่ให้การทับศัพท์ภาษากรีกโบราณ
  • การทับศัพท์สคริปต์ที่ไม่ใช่โรมันตารางในรูปแบบ pdf โดย Thomas T. Pedersen
  • ตัวแปลงภาษากรีกภาษากรีกเป็นภาษากรีกการแปลงภาษากรีกและการทับศัพท์ภาษากรีกพร้อมตัวเลือกที่ผู้ใช้สามารถเลือกได้
Language
  • Thai
  • Français
  • Deutsch
  • Arab
  • Português
  • Nederlands
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • भारत
  • 日本語
  • 한국어
  • Hmoob
  • ខ្មែរ
  • Africa
  • Русский

©Copyright This page is based on the copyrighted Wikipedia article "/wiki/Romanization_of_Ancient_Greek" (Authors); it is used under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. You may redistribute it, verbatim or modified, providing that you comply with the terms of the CC-BY-SA. Cookie-policy To contact us: mail to admin@tvd.wiki

TOP