การต่อสู้ร้องไห้
สิงหนาทเป็นตะโกนหรือสวดมนต์นำขึ้นในการต่อสู้มักจะโดยสมาชิกของกลุ่มนักรบเดียวกัน เสียงร้องของการต่อสู้ไม่จำเป็นต้องพูดชัดถ้อยชัดคำ (เช่น "Eulaliaaaa!", "Alala" .. ) แม้ว่าพวกเขามักจะตั้งเป้าที่จะเรียกร้องความรู้สึกรักชาติหรือศาสนาก็ตาม จุดประสงค์ของพวกเขาคือการรวมกันของการปลุกระดมความก้าวร้าวและความไม่พอใจของคณะในฝั่งของตัวเองและก่อให้เกิดการข่มขู่ในด้านศัตรู เสียงร้องต่อสู้เป็นรูปแบบสากลของพฤติกรรมการแสดงผล (เช่นการแสดงภัยคุกคาม ) โดยมุ่งเป้าไปที่ความได้เปรียบในการแข่งขันโดยอุดมคติคือการอวดอ้างศักยภาพเชิงรุกของตนเองไปยังจุดที่ศัตรูต้องการหลีกเลี่ยงการเผชิญหน้าโดยสิ้นเชิงและเลือกที่จะหนี เพื่อที่จะมีศักยภาพหนึ่งคุยโวสำหรับการรุกราน, การต่อสู้ร้องจำเป็นต้องดังเท่าที่เป็นไปได้และมีในอดีตมักจะถูกขยายโดยอุปกรณ์อะคูสติกเช่นแตรกลองconches , carnyxes , ปี่ , หาญฯลฯ (ดูเพลงต่อสู้ ) .
เสียงร้องของการต่อสู้มีความสัมพันธ์อย่างใกล้ชิดกับรูปแบบพฤติกรรมอื่น ๆ ของการรุกรานของมนุษย์เช่นการเต้นรำในสงครามและการเยาะเย้ยซึ่งแสดงในช่วง "อุ่นเครื่อง" ก่อนที่ความรุนแรงทางกายภาพจะทวีความรุนแรงขึ้น จากยุคกลางเสียงร้องจำนวนมากปรากฏบนมาตรฐานและถูกนำมาใช้เป็นคำขวัญตัวอย่างเช่นคำขวัญ " Dieu et mon droit " ("พระเจ้าและสิทธิของฉัน") ของกษัตริย์อังกฤษ มันบอกว่านี่คือสมเด็จพระเจ้าเอ็ดเวิร์ด 'เรียกร้องการชุมนุมในช่วงยุทธการที่เครซี คำว่า " สโลแกน " เดิมมาจากsluagh-gairmหรือsluagh-ghairm ( sluagh = "people", "army", and gairm = "call", "proclamation") คำภาษาเกลิกสก็อตสำหรับ "รวบรวม - ร้องไห้" และใน ช่วงเวลาแห่งสงครามสำหรับ "การต่อสู้ - ร้องไห้" คำที่ยืมมาเกลิคเป็นภาษาอังกฤษว่าSlughorn , sluggorne "slogum" และสโลแกน
ประวัติศาสตร์
สมัยโบราณ
- สงครามร้องไห้เป็นลักษณะของมหากาพย์การต่อสู้ในโฮเมอร์ : ในอีเลียด , ไดโอเรียกว่าอัตภาพ "ไดโอสงครามร้องไห้เสียงดัง." HellenesและAkkadiansต่างก็ส่งเสียงร้องเลียนแบบ" alala "ในการต่อสู้ [1]
- ทหารโบราณเอเธนส์ในช่วงMedic สงครามและสงครามเพโลโพนีถูกตั้งข้อสังเกตสำหรับการไปสู่การต่อสู้ตะโกน " Alala หรือ Alale! " ซึ่งควรที่จะเลียนแบบเสียงร้องของนกฮูกนกของเทพธิดาผู้มีพระคุณของพวกเขาAthena [2]
- ฮั่นตะวันตกโจมตีด้วยเสียงร้องที่น่ากลัวการต่อสู้ [3]
- หนึ่งในเสียงร้องของสงครามฮินดูที่พบบ่อยคือ "ฮาร์ฮาร์มาฮาเดฟ" หมายถึง " มหาเทวีพิชิตไป!" [4]
- เสียงร้องของสงครามทั่วไปที่ใช้ในภาษาทมิฬ akam โบราณคือ "Vetrivel, Veeravel" แปลว่า "Victorious Vel, Courageous Vel" Velเป็นหอกศักดิ์สิทธิ์ของMuruganเทพแห่งสงครามของชาวฮินดู [5]
วัยกลางคน
- ในช่วงสงครามประกาศเอกราชของสกอตแลนด์ทหารชาวสก็อตใช้Alba gu bràthเป็นเสียงร้องของการต่อสู้ซึ่งเป็นวลีที่มีความหมายว่า 'Scotland for ever' (ตามตัวอักษรคือ 'Scotland จนกว่าจะมีการพิพากษา') นี่เป็นภาพในภาพยนตร์เรื่อง ' Braveheart ' ในระหว่างที่ Mel กิบสันรับบทเป็นวิลเลียมวอลเลซตะโกนวลีเพื่อชุมนุมทหารของเขาก่อนการต่อสู้จะเริ่มขึ้น
- แต่ละเผ่าเตอร์กและยูเนี่ยนเผ่ามีที่แตกต่างtamga (ตราประทับ) อย่างหนึ่งongonนกและแตกต่างUran (สิงหนาท) (เพราะฉะนั้นสลาฟURAH "สิงหนาท") [6] [7]ในขณะที่ tamgas และongonsอาจจะลงที่แตกต่างให้กับประชาชนสีของม้าและUranร้องรบเป็นของแต่ละเผ่าถูกส่งผ่านลงมาจากรุ่นสู่รุ่นและบางเสียงร้องรบที่ทันสมัยถูกบันทึกไว้ในสมัยโบราณ บนแยกของชนเผ่าความแตกต่างที่ไม่ซ้ำกันของพวกเขาส่งผ่านไปยังกลุ่มการเมืองใหม่ endowing รัฐที่ทันสมัยที่แตกต่างกันแบบเดียวกับที่Uranต่อสู้เสียงร้องของชนเผ่าแยกเช่นKipchakสิงหนาทหมู่แซงค , Kirgizes , เติร์กเมนิสถานและUzbeks การต่อสู้ของเผ่าอูรานที่ใหญ่กว่าบางเผ่าส่งเสียงร้อง:
- Kipchak - "ay-bas" (" หัวดวงจันทร์ ") [8]
- Kangly (Kangars) - "bai-terek" (" ต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์ ") [9]
- Oguzes - "teke" (" ภูเขา ") [10]
- เดสเพอร์ต้าเฟอร์โร! (ในคาตาลันหมายถึง "เหล็กตื่น!") ได้รับการร้องไห้ลักษณะส่วนใหญ่ของAlmogavarนักรบในช่วงReconquista
- เดอุสแร้ง ! ("God wills it!" ในภาษาละติน) เป็นเสียงร้องต่อสู้ของพวกครูเสด
- Montjoie แซงต์เดนิส! : การต่อสู้ของกษัตริย์แห่งฝรั่งเศสตั้งแต่ศตวรรษที่ 12
- Santiago y cierra, España! เป็นหนทางสงครามของทหารสเปนในช่วงReconquistaและของจักรวรรดิสเปน
- ในวันที่ 14 สิงหาคม ค.ศ. 1431 กองทัพจักรวรรดิโรมันอันศักดิ์สิทธิ์ทั้งหมด(จากสงครามครูเสดต่อต้านฮัสไซต์ครั้งที่ 4 ) ได้พ่ายแพ้ให้กับชาวฮัสในศึกโดมาไลเซ การโจมตีหน่วยจักรวรรดิเริ่มล่าถอยหลังจากได้ยินเสียงร้องประสานเสียงKtožjsúbožíbojovníci (" Ye Who Are Warriors of God ") และถูกทำลายล้างหลังจากนั้นไม่นาน
- Allāhu akbar (اللهأكبر, " God is [the] ที่สุด") และ Allāhuallāh ( اللهالله , "God! God!") ถูกใช้โดยกองทัพมุสลิมตลอดประวัติศาสตร์ Al-naṣr aw al-shahāda (النصرأوالشهادة "ชัยชนะหรือการพลีชีพ") ก็เป็นเสียงร้องของการต่อสู้ at-Tawbah 09:52 กล่าวว่าพระเจ้าได้สัญญาว่าจะเป็นคนชอบธรรมนักรบมุสลิมของทั้งสองอุดมการณ์รุ่งโรจน์ [ งานวิจัยต้นฉบับ? ]
- Óðinnáyðr alla ( Odin เป็นเจ้าของคุณทั้งหมด ) - การอ้างอิงถึงการเสียสละตัวเองของ Odin ที่ Yggdrasil ประกอบกับเอริคมีชัย
ก่อนทันสมัย
- เมื่อกำจัดการก่อกบฏของชาวนาในเยอรมนีและสแกนดิเนเวียราว 1,500 ปีเช่นในยุทธการเฮมมิงสเต็ดต์ทหารรับจ้างชาวดัตช์ของBlack Guardตะโกนว่าWahr di buer, die garde kumt ("ระวังชาวนายามกำลังจะมา") เมื่อชาวนาโต้กลับพวกเขาตอบโต้ด้วยWahr di, Garr, de Buer de kumt ("ระวังยามชาวนา [ที่กำลังจะมา")
- ชาวสเปนร้องซันติอาโก ("นักบุญเจมส์") ทั้งในตอนที่ยึดคืนสเปนจากทุ่งและระหว่างการยึดครองในอเมริกายุคอาณานิคมในยุคแรก
- กษัตริย์เฮนรีที่ 4 แห่งฝรั่งเศส (13 ธันวาคม 1553 - 14 พฤษภาคม 1610) ผู้นำทางทหารที่รักความพอใจและเหยียดหยามมีชื่อเสียงในการสวมขนนกสีขาวที่โดดเด่นในหมวกกันน็อกและเสียงร้องของสงคราม : Ralliez-vous à mon panache blanc! ("ตามขนนกสีขาวของฉัน!")
- ส่วนใหญ่ของ Jaikaras ถูกนิยมโดยปราชญ์ไบนด์ซิงห์ ซิกข์มีจำนวนของการต่อสู้ร้องไห้หรือ jaikara คนนิยมมากที่สุดเป็นดังนี้
- Bolna ji (พูด) - Waheguru (ผู้รู้แจ้งมหัศจรรย์)
- Deg Teg Fateh (กาต้มน้ำและดาบไม่สามารถพิชิตได้) - Panth ki jit (สังคมซิกข์ทั้งหมดได้รับชัยชนะ)
- Bole So Nihal ... Sat Sri Akaal ("Shout Aloud in Ecstasy ... True is the Great Timeless One"),
- Nanak naam charhdi kalaa (Nanaak ขอให้ชื่อของคุณเป็นที่ยกย่อง) - Tere bhaanae sarbatt daa bhalaa (และทุกคนเจริญรุ่งเรืองโดยพระคุณของคุณ)
- Waheguru ji ka Khalsa (ภราดรภาพของคนบริสุทธิ์เป็นของผู้รู้แจ้งที่น่าอัศจรรย์) - Waheguru ji ki Fateh (ชัยชนะเป็นของผู้รู้แจ้งมหัศจรรย์)
- Raj Karega Khalsa - (กฎ Khalsa) Aaki Koye Na Hoye (และไม่มีใครอื่น)
- Gaj ke jaikara gajaave fateh paave nihaal ho jaavae, Sat Sri Akaal gurbaar akaal hee akaal || (ข้อความที่ตัดตอนมาจากหนังสือสวดมนต์ Ardas of Buddha Dal gutka สรรเสริญพระพรของการเปล่งเสียงไจการะประกาศความจริงสูงสุด)
- Pashtunทหารร้องไห้สงครามกับมุกัลเป็นหูหู [11]
- เนปาล (Gorkha) ทหารสิงหนาทเป็นและยังคงเป็นใจ Mahakali, Ayo Gorkhali! ("ชัยชนะต่อเทพธิดา Mahakali Gurkhas กำลังจะมา!") [12] [13]
- กบฎเป็นสิงหนาทใช้โดยทหารในช่วงสงครามกลางเมืองอเมริกา
- กองทหารฟินแลนด์ในกองทัพสวีเดนในศตวรรษที่ 17 และ 18 จะใช้การต่อสู้แบบฮากกาpäälle! ( "ตัดพวกเขาลงมา!" ในฟินแลนด์) ให้กู้ยืมเงินชื่อHackapell
- กองทัพไอริชของกองทัพต่าง ๆ ใช้และยังคงใช้เสียงร้องของสงครามเกลิกFaugh a Ballagh ("เคลียร์ทาง!") หรือ Erin go Bragh (Ireland Forever)
- กองทัพสวีเดนในวันที่ 18 และศตวรรษที่ 19 จะได้รับการออกคำสั่งในการโจมตีด้วย "สำหรับFäderneslandet, จอร์เจีย PA, Hurra!" (สำหรับปิตุภูมิเป็นต้นไป Hurray!) [14]
- นายพลชาวอาร์เจนตินาJosé de San Martínเป็นที่รู้จักในอเมริกาใต้ในเรื่องเสียงร้องของสงคราม : Seamos libres, que lo demás no importa nada! (ขอเป็นอิสระไม่มีอะไรอีกแล้ว!)
- ในการปฏิวัติเท็กซัสหลังจากการต่อสู้ของ Goliadและการต่อสู้ของ Alamoทหารเท็กซัสจะใช้เสียงร้องของการต่อสู้ว่า "Remember Goliad! Remember the Alamo!"
- ในการรบที่Dybbølในปีพ. ศ. 2407 กองกำลังทั้งเดนมาร์กและเยอรมันใช้ "Hurray" เป็นเสียงร้องของสงคราม
- ในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 1ในแนวรบอิตาลีปี 1915 ก่อนการสู้รบทหารอิตาลีจะตะโกนว่า "Savoia" หรือ "Avanti Savoia" ซึ่งก็คือ "Come on Savoy !" หรือ "เป็นต้นไปซาวอย!" ในภาษาอิตาลี (เปรียบเทียบ "For the king!" ในหมู่ทหารอังกฤษในยุคเดียวกัน)
ทันสมัย
- ในช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง , Tennōheikaทรงพระเจริญ (天皇陛下万歳, พฤษภาคมจักรพรรดิมีชีวิตอยู่เพื่อหมื่นปี ) ทำหน้าที่เป็นสิงหนาทของแปลกสำหรับทหารญี่ปุ่นโดยเฉพาะอย่างยิ่งใน " ค่าใช้จ่ายทรงพระเจริญ " [15]เสียงร้องของการต่อสู้ที่ได้รับความนิยมมากที่สุดคือ "Ei ei oh" (エイエイオー) ซึ่งมักใช้ในช่วงเริ่มต้นของการต่อสู้ [16] [17]
- “ อวันตีซาวอย!” (อังกฤษ: Go Savoia!) เป็นเสียงร้องต่อสู้ด้วยความรักชาติของกองทัพหลวงอิตาลีในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 1และในระดับที่น้อยกว่าคือสงครามโลกครั้งที่สอง ทหารราบจะกรีดร้องคำขวัญนี้เมื่อยิงโจมตีที่น่ารังเกียจคือกับออสเตรียฮังการี
- ในช่วงสงครามกรีก - อิตาลี (ในสงครามโลกครั้งที่สอง) ชาวกรีกจะตะโกนว่า "Αέρα!" (ลม) เมื่อการต่อสู้ของพวกเขาร้องไห้
- ในช่วงสงครามเกาหลีที่กองทัพประชาชนเกาหลีใช้วลี " 김 일 성 수 령 님 만 세 " (ทับศัพท์Gim-ilseong sulyeongnim พระแปลว่า "Long live ผู้นำที่ยิ่งใหญ่คิมอิลซุง ")
- Hooahเป็นหนทางสงครามของกองทัพสหรัฐอเมริกาและOorahเป็นหนทางสงครามใช้โดยนาวิกโยธินสหรัฐ เวอร์ชันสลาฟ "Ura!" ได้ถูกนำมาใช้โดยอิมพีเรียลกองทัพรัสเซียที่กองทัพแดงและยังคงใช้โดยทัพบกรัสเซียข้างหลายกองกำลังติดอาวุธยุโรปตะวันออก นอกจากนี้ยังใช้โดยพลพรรคยูโกสลาเวียเป็นJuriš / Јуриш
- "Merdeka atau mati!" (อังกฤษ: เสรีภาพหรือความตาย) ใช้โดยกองทัพอินโดนีเซียชาติและเสรีภาพสู้ (อินโดนีเซีย: Pedjoeang / pejuang) ในระหว่างสงครามของอินโดนีเซียเป็นอิสระ
- ในอัฟกานิสถานกองทหารเทเลมาร์กของนอร์เวย์บางครั้งจะใช้เสียงร้องต่อสู้ "Til Valhall!" (หากต้องการValhalla !) ตามด้วยOorah [18]
- มุญาฮิดีนมุสลิมและทหารในตะวันออกกลางและแอฟริกาเหนือตะโกนว่า ' Allahu Akbar ' (พระเจ้ายิ่งใหญ่ที่สุด)
- ในระหว่างบังคลาเทศสงครามปลดปล่อยคติ Bahiniจะตะโกนจอยบางลา (ชัยชนะเบงกอล / Long live เบงกอล) ในระหว่างการต่อสู้ของพวกเขากับกองทัพปากีสถาน
- ในช่วงสงครามอินโดจีนในเวียดนามที่เวียดมินห์ทหารมักจะใช้ "Xung ษ์" (อังกฤษ: ชาร์จ) เมื่อใดก็ตามที่โจมตีศัตรู สิงหนาทเดียวกันจะถูกนำมาใช้ในภายหลังโดยพาฟ์และNLFกองกำลังในช่วงสงครามเวียดนาม
ดูสิ่งนี้ด้วย
- Grito (เสียงตะโกนเม็กซิกัน)
- อลาลา
- โทรปลุก
- การต่อสู้ร้องไห้แห่งอิสรภาพ
- บทกลอน
- การทำให้เสียศีลธรรม (สงคราม)
- Huzzah
- เกียอิ
- คำแสลงทางทหาร
- การเรียกม็อบ
- สโลแกน (ตราประจำตระกูล)
- เต้นรำสงคราม
อ้างอิง
- Guilhem Pepin, 'Les cris de guerre "Guyenne!" et "Saint George!". L'expression d'une Identité Politique du duché d'Aquitaine anglo-gascon ', Le Moyen Age , cxii (2006) หน้า 263–81
- ^ Burkert, วอลเตอร์ 1992 Orientalizing ปฏิวัติ: อิทธิพลตะวันใกล้วัฒนธรรมกรีกในช่วงต้นยุคโบราณอายุพี 39f
- ^ Per Hesiod ฉบับเพนกวินของผลงานและวัน
- ^ TJ Craughwell 2008,ไวกิ้ง, ป่าเถื่อนฮั่นมองโกล Goths และตาร์ตาร์ที่อาละวาดโลกเก่าและที่เกิดขึ้นใหม่แฟร์ Winds กด P 41, ISBN 978-1-59233-303-5
- ^ "ฮ่าฮ่า Mahadev ความหมาย - การแปลเป็นภาษาอังกฤษและความหมายของเพลงภาษาฮินดี - KrazyLyrics" 21 กันยายน 2559.
- ^ Kalki R. Krishnamurthy Ponniyin Selvan: น้ำท่วมครั้งแรก Macmillan India Limited, 1 มกราคม 2000, p. 300
- ^ Shipova EN 1976พจนานุกรมTürkismsในภาษารัสเซีย , Alma-Ata "วิทยาศาสตร์" หน 349
- ^ Dal VIพจนานุกรมอธิบายชีวิตภาษารัสเซียที่ยิ่งใหญ่ฉบับที่ 1 4, น. 507, Diamant, Sankt Peterburg, 1998 (พิมพ์ซ้ำปี 1882 โดย MOWolf Publisher), (ภาษารัสเซีย )
- ^ Zuev Yu , 2002, Early Türks: บทความประวัติศาสตร์และอุดมการณ์ , Almaty, Daik-Press, p. 76, ไอ 9985-4-4152-9
- ^ Zuev Yu., 2002,ในช่วงต้นเติร์กพี 73
- ^ Karpovdun GI, Тіркмöн uruuluk en tamgalary maalymattarynyn negizindeใน Karataev OK, 2003, Kyrgyz-Oguz History (Кыргыз-ОгузТарыхый - ЭтникалыкБайланыштары ) มหาวิทยาลัย Kyrgyz Utuluk, หน้า 199–207
- ^ มิโบราห์ (2479) Baharistan-I-Ghaybi - เล่ม 1 น. 177.
- ^ Kanwal, Gurmeet (20 พฤศจิกายน 2554). "Ayo Gorkhali! สงครามมวลชนที่มีการทำเราภูมิใจ" ครั้งที่อินเดีย สืบค้นเมื่อ14 ธันวาคม 2563 .
- ^ " ' Ayo Gorkhali!'; 'Gurkhas อยู่กับคุณ!' เป็นเสียงร้องของนักต่อสู้มือหนึ่งของโลกนั่นคือ 'นักรบแห่งความสุข' ของเนปาล (เผยแพร่ พ.ศ. 2507) " . นิวยอร์กไทม์ส 18 ตุลาคม 1964 ISSN 0362-4331 สืบค้นเมื่อ14 ธันวาคม 2563 .
- ^ "Reglemente - Westgiötha Gustavianer" . gustavianer.com .
- ^ หน้า 3 ประวัติศาสตร์เคมบริดจ์ของญี่ปุ่นโดยจอห์นวิทนีย์ฮอลล์ 1988 สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์ ISBN 0-521-22352-0
- ^ 鬨 ・ 鯨波 (読み) ときKotobank
- ^ えいえいおう(読み)エイエイオウKotobank
- ^ Til Valhall - นอร์เวย์ทหารสิงหนาท 5 พฤษภาคม 2554 - ทาง YouTube
ลิงก์ภายนอก
- Philip Rance, 'War Cry' ในสารานุกรมแห่งกองทัพโรมัน - การต่อสู้ของโรมันร้อง
- Ross Cowan การปะทะกันของอาวุธและความก้าวหน้าอย่างเงียบ ๆ ในการรบโรมัน - เสียงร้องของการต่อสู้และการตีกลองของอาวุธในสงครามโรมัน