• logo

ความแตกต่างของการสะกดคำภาษาอังกฤษแบบอเมริกันและอังกฤษ

แม้จะมีการพูดภาษาอังกฤษที่หลากหลายจากประเทศหนึ่งไปยังอีกประเทศหนึ่งและในภูมิภาคต่างๆของประเทศเดียวกัน แต่การสะกดการันต์ภาษาอังกฤษมีการแปรผันในระดับภูมิภาคเพียงเล็กน้อยสองรูปแบบที่โดดเด่นที่สุดคือการสะกดแบบอังกฤษและอเมริกัน ความแตกต่างหลายประการระหว่างภาษาอังกฤษแบบอเมริกันและแบบอังกฤษย้อนกลับไปก่อนที่จะมีการพัฒนามาตรฐานการสะกดคำ ตัวอย่างเช่นการสะกดคำบางคำที่ถูกมองว่าเป็น "อเมริกัน" ในปัจจุบันครั้งหนึ่งเคยใช้กันทั่วไปในสหราชอาณาจักรและการสะกดบางคำที่ถูกมองว่า "อังกฤษ" เคยใช้กันทั่วไปในสหรัฐอเมริกา

การสะกดแบบอังกฤษและอเมริกาทั่วโลก:
   วิเคราะห์ / ป้องกัน / แรงงาน / จัดระเบียบที่โดดเด่นภาษาอังกฤษเป็นภาษาทางการหรือภาษาส่วนใหญ่
   วิเคราะห์ / ป้องกัน / แรงงาน / จัดระเบียบที่โดดเด่นภาษาอังกฤษไม่ใช่ภาษาราชการ
   วิเคราะห์ / ป้องกัน / แรงงาน / จัดระเบียบที่โดดเด่นภาษาอังกฤษเป็นภาษาทางการหรือภาษาส่วนใหญ่
   วิเคราะห์ / ป้องกัน / แรงงาน / จัดระเบียบที่โดดเด่นภาษาอังกฤษไม่ใช่ภาษาราชการ
  การวิเคราะห์ / การป้องกัน / แรงงาน / การจัดระเบียบของแคนาดาที่ โดดเด่นภาษาอังกฤษเป็นหนึ่งในสองภาษาทางการพร้อมกับ ภาษาฝรั่งเศส
  การวิเคราะห์ / การป้องกัน / แรงงานของออสเตรเลีย (แต่พรรคแรงงาน) / จัดระเบียบที่โดดเด่นภาษาอังกฤษเป็น ภาษา โดยพฤตินัย

A "มาตรฐานอังกฤษ" เริ่มโผล่ออกมาดังต่อไปนี้ 1755 สิ่งพิมพ์ของซามูเอลจอห์นสัน 's พจนานุกรมภาษาอังกฤษและ 'มาตรฐานอเมริกัน' เริ่มต้นดังต่อไปนี้การทำงานของโนอาห์เว็บสเตอร์และโดยเฉพาะอย่างยิ่งของเขาชาวอเมริกันพจนานุกรมภาษาอังกฤษตีพิมพ์ครั้งแรกใน 1828 [1]ความพยายามของเว็บสเตอร์ที่การปฏิรูปการสะกดค่อนข้างมีประสิทธิภาพในประเทศบ้านเกิดของเขาส่งผลให้ในบางรูปแบบที่รู้จักกันดีของความแตกต่างระหว่างการสะกดอเมริกันและอังกฤษพันธุ์ของภาษาอังกฤษ อย่างไรก็ตามการปฏิรูปการสะกดภาษาอังกฤษแทบไม่ได้ถูกนำมาใช้เป็นอย่างอื่น เป็นผลให้การสะกดการันต์ภาษาอังกฤษสมัยใหม่แตกต่างกันเพียงเล็กน้อยระหว่างประเทศและห่างไกลจากการออกเสียงในประเทศใด ๆ

ต้นกำเนิดทางประวัติศาสตร์

สารสกัดจากส่วนอักขรวิธีในฉบับพิมพ์ครั้งแรก (พ.ศ. 2371) ของ" ADEL " ของ เว็บสเตอร์ซึ่งนิยมใช้คำสะกด "มาตรฐานอเมริกัน" ของ -er  (6); - หรือ  (7); ลดลง -e  (8); - หรือ  (10); -se  (11); และการเพิ่มพยัญชนะเป็นสองเท่าพร้อมคำต่อท้าย (15)
ข้อความทางการแพทย์ของอเมริกันในปี 1814 ที่แสดงการสะกดคำภาษาอังกฤษแบบอังกฤษที่ยังคงใช้อยู่ ("เนื้องอก" "สี" "ศูนย์" ฯลฯ )

ในช่วงต้นศตวรรษที่ 18 การสะกดภาษาอังกฤษไม่สอดคล้องกัน ความแตกต่างเหล่านี้กลายเป็นที่เห็นได้ชัดหลังจากที่เผยแพร่มีอิทธิพลพจนานุกรม วันนี้อังกฤษสะกดส่วนใหญ่ปฏิบัติตามจอห์นสันพจนานุกรมภาษาอังกฤษ (1755) ในขณะที่หลาย ๆภาษาอังกฤษแบบอเมริกันสะกดทำตามเว็บสเตอร์ชาวอเมริกันพจนานุกรมภาษาอังกฤษ ( "ADEL", "พจนานุกรมเว็บสเตอร์" 1828) [2]

เว็บสเตอร์เป็นผู้สนับสนุนการปฏิรูปการสะกดภาษาอังกฤษด้วยเหตุผลทั้งในเชิงปรัชญาและชาตินิยม ในA Companion to the American Revolution (2008) John Algeo ตั้งข้อสังเกตว่า: "มักจะสันนิษฐานว่าการสะกดแบบอเมริกันถูกคิดค้นโดย Noah Webster เขามีอิทธิพลอย่างมากในการสะกดคำบางอย่างในอเมริกา …] เขาเลือกตัวเลือกที่มีอยู่แล้วเช่นศูนย์สีและตรวจสอบความเรียบง่ายการเปรียบเทียบหรือนิรุกติศาสตร์” [3] วิลเลียมเชคสเปียแรกของปึกยกตัวอย่างเช่นการสะกดเช่นใช้ศูนย์และสีเท่าที่ศูนย์และสี [4] [5]เว็บสเตอร์พยายามแนะนำการสะกดแบบปฏิรูปเช่นเดียวกับกระดานสะกดคำแบบง่ายในช่วงต้นศตวรรษที่ 20 แต่ส่วนใหญ่ไม่ได้รับการรับรอง ในสหราชอาณาจักรอิทธิพลของผู้ที่ชื่นชอบการสะกดคำของชาวนอร์มัน (หรือแองโกล - ฝรั่งเศส ) ได้รับการพิสูจน์แล้วว่ามีความเด็ดขาด การปรับการสะกดในภายหลังในสหราชอาณาจักรมีผลเพียงเล็กน้อยต่อการสะกดแบบอเมริกันในปัจจุบันและในทางกลับกัน

โดยส่วนใหญ่แล้วระบบการสะกดของประเทศในเครือจักรภพและไอร์แลนด์ส่วนใหญ่จะคล้ายกับระบบของอังกฤษ ในแคนาดาระบบการสะกดคำอาจเป็นไปตามรูปแบบของอังกฤษและแบบอเมริกัน[6]และชาวแคนาดาค่อนข้างอดทนต่อการสะกดคำของชาวต่างชาติได้มากกว่าเมื่อเทียบกับคนที่พูดภาษาอังกฤษสัญชาติอื่น ๆ [7] การสะกดแบบออสเตรเลียส่วนใหญ่เป็นไปตามบรรทัดฐานการสะกดแบบอังกฤษ แต่มีการสะกดผิดเล็กน้อยโดยมีการสะกดแบบอเมริกันน้อยมากที่รวมอยู่ในมาตรฐาน [8] นิวซีแลนด์สะกดเกือบจะเหมือนกับการสะกดคำอังกฤษยกเว้นในคำfiord (แทนของฟยอร์ ) มีการใช้งานที่เพิ่มขึ้นของการเป็นmacronsในคำพูดที่เกิดขึ้นในเมารีและการตั้งค่าที่ชัดเจนสำหรับ-iseตอนจบ (ดูด้านล่าง)

การสะกดที่มาจากภาษาละติน (มักจะเป็นภาษาโรมานซ์)

ของเรามีความ , -or

คำพูดส่วนใหญ่สิ้นสุดในหนักของเรามีความในอังกฤษ (เช่นสี , รส , พฤติกรรม , ท่าเรือ , เกียรติ , อารมณ์ขัน , แรงงาน , เพื่อนบ้าน , ข่าวลือ , งดงาม ) สิ้นสุดใน-orในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน ( สี , รส , พฤติกรรม , ท่าเรือ , เกียรติยศ , อารมณ์ขัน , แรงงาน , เพื่อนบ้าน , ข่าวลือ , ความงดงาม ) เมื่อใดก็ตามที่เสียงสระไม่ได้กำหนดไว้ในการออกเสียงเช่นcontour , velour , paramourและtroubadourการสะกดจะเหมือนกันทุกที่

คำมากที่สุดของชนิดนี้มาจากภาษาละตินที่สิ้นสุดสะกด-or พวกเขาถูกนำมาใช้ครั้งแรกในภาษาอังกฤษจากต้นแก่ฝรั่งเศสและตอนจบสะกดของเรามีความ , -orหรือ-ur [9]หลังจากนอร์มันพิชิตอังกฤษตอนจบก็กลายเป็น - ของเราตรงกับการสะกดในภาษาฝรั่งเศสเก่าในเวลาต่อมา [10]ของเรามีความตอนจบถูกนำมาใช้ไม่เพียง แต่ในภาษาอังกฤษกู้ยืมใหม่ แต่ยังถูกนำไปใช้กับเงินกู้ยืมก่อนหน้านี้ว่าได้ใช้-or [9]อย่างไรก็ตาม- หรือบางครั้งก็ยังพบ [11]สามโฟลิโอแรกของละครของเชกสเปียร์ใช้การสะกดทั้งสองแบบก่อนที่พวกเขาจะนำมาเป็นมาตรฐานของเราในโฟลิโอที่สี่ของปี ค.ศ. 1685 [4]หลังจากยุคฟื้นฟูศิลปวิทยาการยืมใหม่จากภาษาละตินถูกนำไปใช้กับต้นฉบับ- หรือตอนจบ และคำพูดหลายครั้งเดียวในตอนจบของเรามีความ (ตัวอย่างเช่นchancellourและgovernour ) หวนกลับไป-or หลายคำของ-our / หรือกลุ่มไม่มีคู่ภาษาละตินที่ลงท้ายด้วย-or ; ตัวอย่างเช่นarmo (u) r , พฤติกรรม (u) r , harbo (u) r , Neighbo (u) r ; ยังArbo (U) R , ความหมาย "ที่พักพิง" แต่ความรู้สึกของ "ต้น" และ "เครื่องมือ" อยู่เสมอซุ้มเป็นสายเลือดเท็จของคำอื่น ๆ บาง 16th- และต้นศตวรรษที่ 17 นักวิชาการอังกฤษยืนยันแน่นอนว่า-orนำมาใช้สำหรับคำมาจากภาษาละติน (เช่นสี ) [11]และของเรามีความสำหรับเงินให้สินเชื่อฝรั่งเศส; แต่ในหลายกรณีนิรุกติศาสตร์ไม่ชัดเจนดังนั้นนักวิชาการบางคนจึงสนับสนุน- หรือเท่านั้นและคนอื่น ๆ - ของเราเท่านั้น [12]

พจนานุกรมปี 1828 ของเว็บสเตอร์มีเพียง- หรือเท่านั้นและได้รับเครดิตส่วนใหญ่สำหรับการนำแบบฟอร์มนี้ไปใช้ในสหรัฐอเมริกา โดยคมชัดจอห์นสัน 1,755 (pre-สหรัฐเป็นอิสระและสถานประกอบการ) พจนานุกรมสินค้าของเรามีความสำหรับทุกคำยังคงสะกดดังนั้นในสหราชอาณาจักร (เช่นสี ) แต่ยังคำที่ยูได้รับตั้งแต่ลดลง: ambassadour , Emperour , governour , perturbatour , inferiour , superiour ; errour , horrour , mirrour , tenour , terrour , tremour จอห์นสันซึ่งแตกต่างจากเว็บสเตอร์ไม่ได้เป็นผู้สนับสนุนการปฏิรูปการสะกดคำ แต่เลือกตัวสะกดที่ได้มาดีที่สุดดังที่เขาเห็นจากรูปแบบต่างๆในแหล่งที่มาของเขา เขาชอบภาษาฝรั่งเศสมากกว่าการสะกดแบบละตินเพราะในขณะที่เขาพูดว่า "โดยทั่วไปแล้วชาวฝรั่งเศสจะจัดหาให้เรา" [13]ผู้พูดภาษาอังกฤษที่ย้ายไปอเมริกาก็รับความชอบเหล่านี้ไปด้วย ในช่วงต้นศตวรรษที่ 20 HL Menckenตั้งข้อสังเกตว่า " เกียรติยศปรากฏในคำประกาศอิสรภาพในปี ค.ศ. 1776 แต่ดูเหมือนว่าจะถูกนำไปไว้ที่นั่นโดยบังเอิญมากกว่าโดยการออกแบบ" ในร่างต้นฉบับของเจฟเฟอร์สันสะกดว่า "เกียรติ" [14]ในสหราชอาณาจักรตัวอย่างของสี , รส , พฤติกรรม , ท่าเรือและเพื่อนบ้านไม่ค่อยปรากฏในศาลเก่าบันทึกของศาลจากศตวรรษที่ 17 และ 18 ในขณะที่มีหลายพันตัวอย่างของพวกเขาของเรามีความลูกน้อง [15]หนึ่งที่น่าสังเกตคือเกียรติ เกียรติยศและเกียรติยศมีอยู่บ่อยครั้งในบริเตนจนถึงศตวรรษที่ 17; [16] เกียรติเท่านั้นที่มีอยู่ในสหราชอาณาจักรในขณะนี้เป็นสะกดของเกียรติยศ Oakอำเภอของลอนดอนและชื่อให้เป็นครั้งคราวเกียรติยศ

อนุพันธ์และรูปแบบการผันกลับ

ในรูปแบบอนุพันธ์และรูปแบบของคำ-our / หรือคำที่ผันแปรการใช้ภาษาอังกฤษจะขึ้นอยู่กับลักษณะของคำต่อท้ายที่ใช้ ยูจะถูกเก็บไว้ก่อนที่จะต่อท้ายภาษาอังกฤษที่เป็นอิสระที่ยึดติดกับคำภาษาอังกฤษ (ตัวอย่างเช่นในพื้นที่ใกล้เคียง , อารมณ์ขันและเผ็ด ) และคำต่อท้ายของกรีกหรือแหล่งกำเนิดภาษาละตินที่ได้รับการรับรองเป็นภาษาอังกฤษ (ตัวอย่างเช่นในที่ชื่นชอบ , เกียรติและพฤติกรรมนิยม ) อย่างไรก็ตามก่อนคำต่อท้ายภาษาละตินที่ไม่สามารถเชื่อมต่อกับคำภาษาอังกฤษได้อย่างอิสระu :

  • อาจจะมีการปรับตัวลดลงเช่นในกิตติมศักดิ์ , ความฝัน , ตลก , แข็งแรง , อารมณ์ขัน , ลำบากและเติมพลัง ;
  • อาจจะลดลงหรือเก็บไว้เช่นในโคโล (U) ปันส่วนและโคโล (U) Rizeหรือcolourise ; หรือ
  • อาจจะเก็บไว้เช่นในcolourist [9]

ในการใช้งานอเมริกันอนุพันธ์และรูปแบบผันที่ถูกสร้างขึ้นโดยเพิ่มคำต่อท้ายในทุกกรณี (เช่นที่ชื่นชอบ , อาหารคาวอื่น ๆ ) ตั้งแต่ยูจะขาดจะเริ่มต้นด้วย

ข้อยกเว้น

ในกรณีส่วนใหญ่การใช้งานแบบอเมริกันจะทำให้คุณอยู่ในคำว่าเย้ายวนใจซึ่งมาจากภาษาสก็อตไม่ใช่ภาษาละตินหรือภาษาฝรั่งเศส เย้ายวนใจบางครั้งใช้ในการเลียนแบบของการปฏิรูปการสะกดของอื่น ๆของเรามีความคำ-or อย่างไรก็ตามคำคุณศัพท์ที่มีเสน่ห์มักจะใส่ "u" ตัวแรกลงไป ผู้ช่วยให้รอดเป็นรูปแบบหนึ่งของผู้กอบกู้ที่พบได้บ่อยในสหรัฐอเมริกา การสะกดแบบอังกฤษเป็นเรื่องปกติมากสำหรับการให้เกียรติ (และความโปรดปราน ) ในภาษาทางการของคำเชิญงานแต่งงานในสหรัฐอเมริกา [17]ชื่อของกระสวยอวกาศเอนเดฟเวอร์มียูในนั้นเพราะยานอวกาศถูกตั้งชื่อตามอังกฤษกัปตันเจมส์คุกเรือ 's, รมุมานะ (อดีต) รถเป็นพิเศษเกี่ยวกับแอมแทร็ 's แสงดาวฝั่งทะเลรถไฟเป็นที่รู้จักกันแปซิฟิก Parlorรถไม่แปซิฟิก Parlor ชื่อที่ถูกต้องเช่นเพิร์ลฮาร์เบอร์หรือซิดนีย์ฮาร์เบอร์มักจะสะกดตามคำศัพท์ที่สะกดได้หลากหลาย

ชื่อของสมุนไพรคาวนั้นสะกดได้ทุกที่แม้ว่าคำคุณศัพท์savo (u) ry ที่เกี่ยวข้องเช่นsavo (u) rจะมีuในสหราชอาณาจักร เกียรติยศ (ชื่อ) และอาร์เบอร์ (เครื่องมือ) มี-orในสหราชอาณาจักรดังกล่าวข้างต้นเช่นเดียวกับคำว่าซีด ในฐานะที่เป็นคำนามทั่วไปความรุนแรง / R ɪ ɡ ər /มียูในสหราชอาณาจักร; คำทางการแพทย์ที่รุนแรง (บางครั้ง/ R aɪ ɡ ər / ) [18]ไม่ได้เช่นในชีวิตความรุนแรงซึ่งเป็นภาษาละติน อย่างไรก็ตามอนุพันธ์ของความเข้มงวด / ความเข้มงวดเช่นความเข้มงวดโดยทั่วไปจะสะกดโดยไม่ใช้uแม้ในสหราชอาณาจักร คำที่มีคำลงท้าย-irior , -eriorหรือคล้ายกันจะสะกดได้ทุกที่

คำเกราะครั้งหนึ่งเคยเป็นที่ค่อนข้างทั่วไปในการใช้งานของชาวอเมริกัน แต่ได้หายไปยกเว้นในบางชื่อยี่ห้อเช่นภายใต้เกราะ

หมายเลขพระคาร์ดินัลสี่และสิบสี่เมื่อเขียนเป็นคำสะกดเสมอกับยูเช่นเดียวกับหมายเลขลำดับที่สี่และสิบสี่ อย่างไรก็ตามสี่สิบและสี่ถูกสะกดโดยไม่มีตัวคุณเสมอ

การใช้งานเครือจักรภพ

โดยปกติประเทศในเครือจักรภพอังกฤษจะปฏิบัติตามการใช้งานของอังกฤษ ภาษาอังกฤษแคนาดามากที่สุดใช้ของเรามีความสิ้นสุดและ-our-ในสัญญาซื้อขายล่วงหน้าและรูปแบบผัน อย่างไรก็ตามเนื่องจากความสัมพันธ์ทางประวัติศาสตร์เศรษฐกิจและวัฒนธรรมที่ใกล้ชิดกับสหรัฐอเมริกา- หรือบางครั้งก็มีการใช้คำลงท้ายด้วย ตลอดสาย 19 และช่วงต้นถึงกลางศตวรรษที่ 20 หนังสือพิมพ์แคนาดาส่วนใหญ่เลือกที่จะใช้การใช้งานของชาวอเมริกัน-orตอนจบมาเพื่อประหยัดเวลาและเงินในยุคของคู่มือการใช้งานประเภทที่สามารถเคลื่อนย้าย [19]อย่างไรก็ตามในปี 1990 ส่วนใหญ่ของหนังสือพิมพ์แคนาดาปรับปรุงอย่างเป็นทางการนโยบายการสะกดคำของพวกเขาเพื่อการใช้งานที่อังกฤษของเรามีความ สิ่งนี้ใกล้เคียงกับความสนใจในภาษาอังกฤษแบบแคนาดาและการเปิดตัวGage Canadian Dictionary ฉบับปรับปรุงในปี 1997 และพจนานุกรมออกซ์ฟอร์ดของแคนาดาฉบับแรกในปี 2541 ในอดีตห้องสมุดและสถาบันการศึกษาส่วนใหญ่ในแคนาดาสนับสนุนการใช้ Oxford English Dictionary มากกว่า พจนานุกรมของ American Webster ปัจจุบันชาวแคนาดาหลายคนมองว่าการใช้การสะกดคำภาษาอังกฤษแบบแคนาดาเป็นลักษณะเฉพาะของวัฒนธรรมแคนาดา (โดยเฉพาะเมื่อเปรียบเทียบกับสหรัฐอเมริกา)

ในออสเตรเลีย- หรือตอนจบมีความสุขกับการใช้งานบางส่วนตลอดศตวรรษที่ 19 และต้นศตวรรษที่ 20 เช่นเดียวกับแคนาดาหนังสือพิมพ์รายใหญ่ของออสเตรเลียส่วนใหญ่ได้เปลี่ยนจาก " - หรือ " ลงท้ายเป็น "- ของเรา " ว่า " ของเรามีความสะกด" การเรียนการสอนในโรงเรียนทั่วประเทศเป็นส่วนหนึ่งของหลักสูตรออสเตรเลีย การใช้คำว่า- หรือการสิ้นสุดทั่วประเทศที่โดดเด่นที่สุดคือสำหรับพรรคแรงงานออสเตรเลียซึ่งเดิมเรียกว่า "พรรคแรงงานออสเตรเลีย" (ชื่อที่ใช้ในปี 2451) แต่มักเรียกกันว่า "แรงงาน" และ "แรงงาน" ว่า "แรงงาน" ถูกนำมาใช้จาก 1912 เป็นต้นไปเนื่องจากอิทธิพลของการเคลื่อนไหวแรงงานอเมริกัน[20]และพระมหากษัตริย์ O'Malley นอกเหนือจากที่ของเรามีความเป็นตอนนี้เกือบสากลในประเทศออสเตรเลีย ภาษาอังกฤษแบบนิวซีแลนด์ในขณะที่แบ่งปันคำและไวยากรณ์กับภาษาอังกฤษแบบออสเตรเลียจะเป็นไปตามการใช้งานของอังกฤษ

-re , -er

ในภาษาอังกฤษแบบบริติชคำบางคำจากฝรั่งเศสละตินหรือกรีกลงท้ายด้วยพยัญชนะตามด้วย-re ที่ไม่ได้รับแรงกด(ออกเสียง/ ə (r) / ) ในปัจจุบันภาษาอังกฤษแบบอเมริกันมากที่สุดของคำเหล่านี้ได้สิ้นสุดเอ้อ [21] [22]ความแตกต่างเป็นเรื่องธรรมดามากที่สุดสำหรับคำที่ลงท้าย-breหรือ-tre : อังกฤษสะกดลำกล้อง , ศูนย์ , ไฟเบอร์ , คอพอก , ลิตร , มันวาว , การซ้อมรบ , ขาดแคลน , เมตร , ตุ้มปี่ , ดินประสิว , สีเหลือง , ลาดตระเว ณ , กระบี่ , saltpetre , sepulcher , sombre , spectre , theatre (ดูข้อยกเว้น) และtitreทั้งหมดมี-erในการสะกดแบบอเมริกัน

ในสหราชอาณาจักรการสะกดทั้ง-reและ-erเป็นเรื่องปกติก่อนที่พจนานุกรมของจอห์นสันจะเผยแพร่ในปี 1755 หลังจากนี้-reกลายเป็นการใช้งานที่พบมากที่สุดในสหราชอาณาจักร ในสหรัฐอเมริกาหลังจากการตีพิมพ์พจนานุกรมของเว็บสเตอร์ในช่วงต้นศตวรรษที่ 19 ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันได้กลายเป็นมาตรฐานมากขึ้นโดยใช้ตัวสะกด-erโดยเฉพาะ [5]

นอกจากนี้การสะกดคำบางคำยังเปลี่ยนจาก-reเป็น-erทั้งสองแบบ เหล่านี้รวมถึงบท , ธันวาคม , ภัยพิบัติ , ป้อน , กรอง , ตัวอักษร , สมาชิก , รัฐมนตรีว่าการกระทรวง , มอนสเตอร์ , พฤศจิกายน , จำนวน , ตุลาคม , ข้อเสนอ , หอยนางรม , ผง , เหมาะสม , กันยายน , สติและอ่อนโยน คำที่ใช้"-meter"ต่อท้าย (จากกรีกโบราณ - μέτρον Metronผ่านฝรั่งเศส-mètre ) ปกติมี-reสะกดจากการใช้งานที่เก่าแก่ที่สุดในภาษาอังกฤษ แต่ถูกแทนที่โดยเอ้อ ตัวอย่าง ได้แก่เครื่องวัดอุณหภูมิและบารอมิเตอร์

อีก่อนหน้านี้อาจะถูกเก็บไว้ในรูปแบบอเมริกันผันคำนามและคำกริยาเช่นเส้นใย , reconnoitered , ตรงกลางซึ่งเป็นเส้นใย , reconnoitredและตรงกลางตามลำดับในอังกฤษ ตามที่โออี , ตรงกลางเป็น"คำว่า ... 3 พยางค์ (ระวังในการออกเสียง)" [23] (เช่น/ sɛntərɪŋ / ) ยังมีสระในการสะกดคำที่สอดคล้องกับพยางค์ที่สอง (ไม่/ ə / ). OED ฉบับที่สาม (รายการแก้ไขเมื่อเดือนมิถุนายน 2559) อนุญาตให้มีพยางค์สองหรือสามพยางค์ ในฟอร์ดพจนานุกรมออนไลน์เว็บไซต์รุ่นสามพยางค์อยู่ในรายการเป็นเพียงการออกเสียงของชาวอเมริกันอยู่ตรงกลาง Eจะลดลงสำหรับ derivations อื่น ๆ เช่นภาคกลาง , เส้นใย , สเปกตรัม แต่การดำรงอยู่ของคำที่เกี่ยวข้องโดยไม่ต้องอีก่อนที่อาร์ไม่ได้เป็นหลักฐานสำหรับการดำรงอยู่ของนั้น-reสะกดอังกฤษ: ยกตัวอย่างเช่นรายการและเข้ามาจากใส่ซึ่งยังไม่ได้รับการสะกดentreมานานหลายศตวรรษ [24]

ความแตกต่างเกี่ยวข้องกับคำรากเท่านั้น เอ้อมากกว่า-reเป็นสากลเป็นคำต่อท้ายสำหรับ agentive (เป็นผู้อ่าน , ผู้ชนะ , ผู้ใช้ ) และการเปรียบเทียบ ( ดัง , ดีกว่า ) รูปแบบ หนึ่งผลคือความแตกต่างของอังกฤษเมตรสำหรับเครื่องมือวัดจากมิเตอร์สำหรับหน่วยของความยาว แต่ในขณะที่ " บทกวีเมตร " มักจะสะกดคำว่า-re , จังหวะ , จังหวะ , ฯลฯ มักจะเอ้อ [25]

ข้อยกเว้น

คำอื่น ๆ ที่มีหลายเอ้อในอังกฤษ เหล่านี้รวมถึงคำดั้งเดิมเช่นความโกรธ , แม่ , ไม้และน้ำและถ้อยคำโรแมนติกที่ได้มาเช่นอันตราย , ไตรมาสและแม่น้ำ

สิ้นสุด-creเช่นเดียวกับในเอเคอร์ , [26] เล็กแก่น้อย , การสังหารหมู่และปานกลางจะใช้ทั้งในอังกฤษและภาษาอังกฤษแบบอเมริกันแสดงให้เห็นว่าคเด่นชัด/ k /มากกว่า/ s / การสะกดคำผีปอบและยูเครก็เหมือนกันทั้งในอังกฤษและอังกฤษแบบอเมริกัน

ไฟและเชื่อมโยงคำคุณศัพท์คะนองจะเหมือนกันทั้งในอังกฤษและภาษาอังกฤษแบบอเมริกันแม้ว่าคำนามที่ถูกสะกด fierใน Old กลางและภาษาอังกฤษ

โรงละครเป็นคำสะกดแบบอเมริกันที่ใช้เรียกทั้งศิลปะการละครและอาคารที่มีการแสดงบนเวทีและการฉายภาพยนตร์ (กล่าวคือ "โรงภาพยนตร์"); ตัวอย่างเช่นหนังสือพิมพ์ระดับชาติเช่นThe New York Timesจะใช้โรงละครในส่วนความบันเทิง อย่างไรก็ตามโรงละครสะกดคำปรากฏในชื่อของโรงละครในเมืองนิวยอร์กหลายแห่งบนบรอดเวย์ [27] (เปรียบเทียบโรงละครบรอดเวย์) และที่อื่น ๆ ในสหรัฐอเมริกา ในปี 2003 The American National Theatre ถูกเรียกโดยThe New York Timesว่า "American NationalTheatre" แต่องค์กรใช้ "re" ในการสะกดชื่อ [28] [29]จอห์นเอฟเคนเนดี้เซ็นเตอร์ศิลปะการแสดงในกรุงวอชิงตัน ดี.ซี. มีร่วมกันมากขึ้นอเมริกันสะกดโรงละครในการอ้างอิงไปยังไอเซนฮาวละครส่วนหนึ่งของเคนเนดี้เซ็นเตอร์ [30]โรงภาพยนตร์บางแห่งนอกนิวยอร์กยังใช้การสะกดคำในโรงละครด้วย [31] (คำว่า "โรงละคร" ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันเป็นสถานที่ที่มีทั้งการแสดงบนเวทีและการฉายภาพยนตร์ แต่ในภาษาอังกฤษ "โรงละคร" คือที่ซึ่งการแสดงบนเวทีเกิดขึ้น แต่ไม่ใช่การฉายภาพยนตร์ซึ่งเกิดขึ้นใน โรงภาพยนตร์.[ต้องการอ้างอิง ])

ในประเทศสหรัฐอเมริกา, สะกดโรงละครบางครั้งใช้เมื่อพูดถึงรูปแบบศิลปะของโรงละครในขณะที่การสร้างตัวเองตามที่ระบุไว้ข้างต้นโดยทั่วไปจะสะกดโรงละคร ตัวอย่างเช่นUniversity of Wisconsin - Madisonมี "Department of Theatre and Drama" ซึ่งเปิดสอนหลักสูตรที่นำไปสู่ ​​"Bachelor of Arts in Theatre " และมีเป้าหมายในวิชาชีพคือ "เพื่อเตรียมนักศึกษาระดับบัณฑิตศึกษาของเราให้พร้อมสำหรับอาชีพในศตวรรษที่ 21 ที่ประสบความสำเร็จ ในโรงละครทั้งในฐานะผู้ปฏิบัติงานและนักวิชาการ ". [32]

ชื่อสถานที่บางแห่งในสหรัฐอเมริกาใช้Centerในชื่อของพวกเขา ตัวอย่างเช่นStonebriar ศูนย์ห้างสรรพสินค้าเมืองของRockville ศูนย์และเซนเตอร์ , ศูนย์เคาน์ตี้และศูนย์วิทยาลัย บางครั้งสถานที่เหล่านี้ได้รับการตั้งชื่อก่อนที่จะมีการเปลี่ยนแปลงตัวสะกด แต่บ่อยครั้งที่การสะกดเป็นสิ่งที่ส่งผลกระทบ ชื่อที่ถูกต้องมักจะสะกดตามคำศัพท์การสะกดที่หลากหลาย ดังนั้นสำหรับตัวอย่างเช่นแม้ว่าปีเตอร์เป็นรูปแบบปกติของชื่อให้ชายเป็นนามสกุลทั้งการสะกดปีเตอร์และทำให้กลัว (หลังพาหะสะดุดตาด้วยอังกฤษเจ้านาย ) พบ

อังกฤษแต่งเครื่องแบบปฏิบัติอเมริกันแตกต่างกันไปที่: Merriam-Webster พจนานุกรมชอบ-reสะกด[33]แต่อเมริกันมรดกพจนานุกรมภาษาอังกฤษชอบเอ้อสะกด [34]

เมื่อเร็ว ๆ นี้คำยืมภาษาฝรั่งเศสให้-reการสะกดคำในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน เหล่านี้ไม่ได้เป็นข้อยกเว้นเมื่อมีการออกเสียงสไตล์ฝรั่งเศสถูกนำมาใช้ ( / rə /มากกว่า/ ə (R) / ) เช่นเดียวกับคู่ต้อง , ประเภทและผลงาน อย่างไรก็ตามหนัก/ ə (R) /การออกเสียงของเอ้อตอนจบถูกนำมาใช้มากขึ้น (หรือน้อยกว่า) มักจะมีคำพูดบางอย่างรวมทั้งนายทหารฝ่ายเสนาธิการ , น่าขยะแขยง , maître d' , Notre Dame , Piastreและต่ำ

การใช้งานเครือจักรภพ

-reตอนจบส่วนใหญ่จะเป็นมาตรฐานตลอดชาติ การสะกดคำ-erได้รับการยอมรับว่าเป็นตัวแปรย่อยในแคนาดาส่วนหนึ่งเป็นผลมาจากอิทธิพลของสหรัฐอเมริกา บางครั้งมักใช้ในชื่อที่ถูกต้อง (เช่นCenterpoint Mall ที่เป็นที่ถกเถียงกันในโตรอนโต) [12]

-ce , -se

สำหรับคำแนะนำ / คำแนะนำและอุปกรณ์ / ประดิษฐ์ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันและภาษาอังกฤษแบบบริติชจะรักษาความแตกต่างของคำนาม - กริยาทั้งในรูปแบบกราฟิกและการออกเสียง (โดยที่การออกเสียงคือ - / s /สำหรับคำนามและ - / z /สำหรับคำกริยา) สำหรับใบอนุญาต / ใบอนุญาตหรือแบบฝึกหัด / การฝึกฝนภาษาอังกฤษแบบบริติชยังคงรักษาความแตกต่างของคำนาม - กริยาไว้ในรูปแบบกราฟิก (แม้ว่าคำทั้งสองคำในแต่ละคู่จะออกเสียงคำพ้องเสียงที่มี - / s / การออกเสียงก็ตาม) ในทางกลับกันภาษาอังกฤษแบบอเมริกันใช้ใบอนุญาตและการปฏิบัติสำหรับทั้งคำนามและคำกริยา (มี - / s / การออกเสียงในทั้งสองกรณีด้วย)

ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันยังคงใช้ตัวสะกดแองโกล - ฝรั่งเศสเพื่อป้องกันและรุกซึ่งเป็นการป้องกันและรุกในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ ในทำนองเดียวกันมีข้ออ้างของชาวอเมริกันและข้ออ้างของอังกฤษ; แต่สัญญาซื้อขายล่วงหน้าเช่นการป้องกัน , น่ารังเกียจและข้ออ้างมักจะสะกดทำให้ทั้งสองระบบ

การใช้งานในออสเตรเลีย[35]และแคนาดาโดยทั่วไปตามอังกฤษ

-xion , -ction

การเชื่อมการสะกดคำในปัจจุบันหาได้ยากในการใช้งานของชาวอังกฤษในชีวิตประจำวันการใช้น้อยลงเนื่องจากความรู้ภาษาละตินน้อยลง[12]และไม่มีการใช้เลยในสหรัฐอเมริกา: การเชื่อมต่อที่ใช้กันทั่วไปมากขึ้นได้กลายเป็นมาตรฐานทั่วโลก ตามที่ฟอร์ดอังกฤษพจนานุกรมการสะกดเก่าอนุรักษ์นิยมรากศัพท์ตั้งแต่คำภาษาละตินเดิมมี-xio- การใช้งานของชาวอเมริกันมาจากเว็บสเตอร์ที่ถูกทอดทิ้ง-xionและหุ้นบุริมสิทธิ-ction [36] Connexionยังคงเป็นรูปแบบบ้านของThe Times of London จนถึงทศวรรษที่ 1980 และยังคงถูกใช้โดยPost Office Telecommunicationsสำหรับบริการโทรศัพท์ในปี 1970 แต่จากนั้นก็ถูกครอบงำโดยการเชื่อมต่อในการใช้งานปกติ (เช่นในอีกมากมาย หนังสือพิมพ์ยอดนิยม) Connexion (และอนุพันธ์connexionalและconnexionalism ) ยังคงอยู่ในการใช้งานโดยคริสตจักรเมธอดิสสหราชอาณาจักรในการอ้างถึงคริสตจักรทั้งเมื่อเทียบกับหัวเมืองที่เป็นส่วนประกอบของวงจรและคริสตจักรท้องถิ่นในขณะที่ส่วนใหญ่ของสหรัฐโบสถ์ยูไนเต็ดเมธอดิใช้การเชื่อมต่อ

ผิว (ซึ่งมาจากความซับซ้อน ) เป็นมาตรฐานทั่วโลกและการรวบรวมนั้นหายาก [37]อย่างไรก็ตามคำคุณศัพท์complected (ในขณะที่ "เข้ม complected") แต่บางครั้งคัดค้านถือเป็นเพียงเป็นมาตรฐานในสหรัฐอเมริกาเป็นcomplexioned , [38]แต่ไม่ใช้วิธีนี้ในสหราชอาณาจักรถึงแม้จะมี การใช้งานเป็นเรื่องยากที่จะหมายถึงความซับซ้อน [39]

ในบางกรณีคำที่มีการสะกดแบบ "สมัยเก่า" จะถูกเก็บรักษาไว้อย่างกว้างขวางในสหรัฐอเมริกาด้วยเหตุผลทางประวัติศาสตร์ (เทียบกับconnexionalism )

การสะกดที่มาจากภาษากรีกและภาษาละติน

aeและoe

คำศัพท์หลายคำโดยเฉพาะคำทางการแพทย์ที่เขียนด้วยae / æหรือoe / œในภาษาอังกฤษแบบบริติชเขียนด้วยeในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน เสียงที่เป็นปัญหาคือ/ iː /หรือ/ ɛ / (หรือไม่เครียด/ i / , / ɪ /หรือ/ ə / ) ตัวอย่าง (ด้วยตัวอักษรไม่ใช่ชาวอเมริกันในตัวหนา ): กัป , Emia , esthesia , คecum , คesium , C o eliac , diarrh o EA , encyclop Edia , ฉeces , ฉo Etal , GYN นิเวศวิทยา , H emoglobin , H emophilia , ลึกEmia , oหลอดอาหาร , oสโตรเจน , orthop edic , [หมายเหตุ 1] PAL eontology , P ediatric , P edophile Oenologyเป็นที่ยอมรับในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน แต่ถือว่าแตกต่างเล็ก ๆ น้อย ๆ ของenologyขณะที่แม้ว่าโบราณคดีและอะมีบาอยู่ในอังกฤษอเมริกันรุ่นอังกฤษโบราณคดีและอะมีบาจะมีอยู่มาก สารเคมีฮีม (ชื่อเป็นสั้นลงของเอชemoglobin ) สะกดhemeในอังกฤษอเมริกันหลีกเลี่ยงความสับสนกับมิ้ม

ภาษาอังกฤษแบบแคนาดาส่วนใหญ่เป็นไปตามภาษาอังกฤษแบบอเมริกันในแง่นี้แม้ว่าจะมีการแยกทางนรีเวชวิทยา (เช่นSociety of Obstetricians and Gynecologists of Canadaเทียบกับประวัติเฉพาะทางสูติศาสตร์ / นรีเวชวิทยาของCanadian Medical Association ) กุมารแพทย์เป็นที่ต้องการมากกว่ากุมารแพทย์ประมาณ 10 ต่อ 1 ในขณะที่ทารกในครรภ์และฮอร์โมนเอสโตรเจนเป็นเรื่องผิดปกติในทำนองเดียวกัน

คำที่สามารถสะกดวิธีการในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันอย่างใดอย่างหนึ่ง ได้แก่สุนทรียภาพและโค้งeology (ซึ่งมักจะเหนือกว่าสุนทรีย์ศาสตร์และโบราณคดี ) [12]เช่นเดียวกับเพื่อนEstraซึ่งรูปแบบที่ง่ายPalestraอธิบายโดยMerriam-Websterเป็น "ส่วนใหญ่ Brit [ish]" [40]

คำที่สะกดได้ไม่ว่าจะด้วยวิธีใดก็ตามในภาษาอังกฤษแบบบริติช ได้แก่encyclop a edia , hom o eopathy , cham a eleon , medi a eval (a minor variant in both AmE and BrE [41] [42] [43] ), f o etid and ฉo etus การสะกดf o etusและf o etalเป็นภาษาอังกฤษตามนิรุกติศาสตร์ที่ผิด [44]ทารกในครรภ์ที่ถูกต้องตามหลักนิรุกติศาสตร์สะท้อนให้เห็นถึงต้นฉบับภาษาละตินและเป็นการสะกดมาตรฐานในวารสารทางการแพทย์ทั่วโลก [45]บันทึกพจนานุกรมภาษาอังกฤษว่า "ในต้นฉบับภาษาละตินทั้งทารกในครรภ์และทารกในครรภ์มีการใช้" [46]

กรีกโบราณ คำควบกล้ำ <αι> และ <οι> ถูกทับศัพท์เป็นภาษาละตินเป็น และ หนังสติ๊ก AEและœถูกนำมาใช้เมื่อเสียงกลายเป็นสระเดี่ยวและต่อมานำไปใช้คำพูดไม่ได้มาจากกรีกกำเนิดทั้งในละติน (เช่นCoeli ) ฝรั่งเศส (ตัวอย่างเช่นผลงาน ) ในภาษาอังกฤษซึ่งได้นำคำจากภาษาที่สามก็คือตอนนี้ปกติจะเข้ามาแทนที่ล็อค AE / æกับAe / AEและŒ / œกับOe / OE ในคำหลายเดี่ยวที่ได้รับการลดลงไปคนเดียวอีในทุกสายพันธุ์ของภาษาอังกฤษ: ยกตัวอย่างเช่นoเศรษฐศาสตร์ , PR emiumและปริศนา [47]ในคนอื่น ๆ ก็จะถูกเก็บไว้ในพันธุ์ทั้งหมด: ยกตัวอย่างเช่นอินทผลัมและมักจะหมายศาล , [48]แต่ฟีนิกซ์ในเวอร์จิเนีย โดยเฉพาะอย่างยิ่งชื่อ: Caesar , Oedipus , Phoebeฯลฯ ไม่มีการลดพหูพจน์ของละติน -ae (เช่นlarv ae ); มิได้ที่เดี่ยว / ไม่ได้ผลจากรัดสไตล์กรีก: ยกตัวอย่างเช่นน้ำวน , นิ้วเท้า เครื่องบินรูปแบบอังกฤษเป็นตัวอย่าง (เปรียบเทียบคำศัพท์ทางอากาศอื่น ๆเช่นละอองลอย ) เครื่องบินส่วนใหญ่ในอเมริกาเหนือตอนนี้ไม่ได้เป็นเครื่องบินช่วยหายใจ แต่เป็นเครื่องบินที่บินขึ้นใหม่ได้โดยจำลองมาจากเรือเหาะและเครื่องบิน คำว่าเครื่องบินวันจากปี 1907 [49]เวลาที่คำนำหน้าAero- WAS trisyllabic มักจะเขียนAero-

การใช้งานเครือจักรภพ

ในแคนาดาอีมักจะต้องการมากกว่าOEและมักจะมากกว่าAE , [ ต้องการอ้างอิง ]แต่OEและAEบางครั้งจะพบในการเขียนเชิงวิชาการและวิทยาศาสตร์เช่นเดียวกับสิ่งพิมพ์รัฐบาล (เช่นตารางค่าธรรมเนียมของแผนประกันสุขภาพออนตาริ ) ในออสเตรเลียยุคกลางสะกดด้วยeมากกว่าaeเช่นเดียวกับการใช้งานของชาวอเมริกันและพจนานุกรม Macquarieยังระบุถึงแนวโน้มที่เพิ่มขึ้นในการแทนที่aeและoeด้วยeทั่วโลก [8] ที่อื่นการใช้ภาษาอังกฤษมีผลเหนือกว่า แต่มีการใช้การสะกดด้วยeมากขึ้นเรื่อย ๆ [12] แปรขบวนเป็นสะกดเฉพาะในออสเตรเลียและหนึ่งที่พบมากที่สุดในประเทศแคนาดาซึ่งการซ้อมรบและmanoeuverบางครั้งก็พบว่า [12]

การสะกดที่มาจากภาษากรีก (มักใช้ภาษาละตินและโรมานซ์)

-ise , -ize ( -isation , -ization )

ที่มาและคำแนะนำ

การสะกดแบบ-izeมักถูกมองอย่างไม่ถูกต้องว่าเป็นลัทธิอเมริกันในบริเตน จะได้รับใช้มาตั้งแต่ศตวรรษที่ 15 predating -iseโดยกว่าศตวรรษ [50] -izeมาโดยตรงจากภาษากรีก-ιζειν -izeinและละติน-izāreขณะ-iseมาผ่านทางฝรั่งเศส-iser [51] [52] Oxford English Dictionary ( OED ) แนะนำ-izeและรายการ-iseรูปแบบเป็นทางเลือก [52]

ตีพิมพ์โดยOxford University Press (OUP) -such เป็นเฮนรี่วัตสันฟาวเลอร์ 's พจนานุกรมการใช้งานภาษาอังกฤษสมัยใหม่ , กฎของฮาร์ท , [53]และฟอร์ดคู่มือการใช้งานภาษาอังกฤษ[54] -also แนะนำ-ize อย่างไรก็ตามการใช้ภาษาอังกฤษสมัยใหม่ของPocket Fowler ของโรเบิร์ตอัลลันถือว่าการสะกดคำเป็นที่ยอมรับได้ทุกที่ยกเว้นในสหรัฐอเมริกา [55]นอกจากนี้ฟอร์ดมหาวิทยาลัยตัวเองไม่ได้เห็นด้วยกับ OUP และสนับสนุน-iseแทน-izeในคู่มือสไตล์พนักงาน [56]

การใช้งาน

สะกดอเมริกันหลีกเลี่ยง-iseตอนจบในคำเช่นจัดระเบียบ , ตระหนักและรับรู้ [57]

การสะกดคำอังกฤษส่วนใหญ่ใช้-ise ( จัดระเบียบ , ตระหนัก , รู้จัก ) แต่-izeบางครั้งใช้ [57]อัตราส่วนระหว่าง-iseและ-izeยืนอยู่ที่ 3: 2 ในชาติอังกฤษคอร์ปัสถึงปี 2002 [58]การสะกด-iseมีการใช้กันอย่างแพร่หลายในสื่อมวลสหราชอาณาจักรและหนังสือพิมพ์[57]รวมทั้งไทม์ ( ซึ่งเปิดการประชุมในปี 1992) [59] เดอะเดลี่เทเลกราฟ , The Economistและบีบีซี รัฐบาลแห่งสหราชอาณาจักรนอกจากนี้ยังใช้-iseเซน "ไม่ได้ใช้แบบอเมริกัน" ให้เหตุผลว่าการสะกด "มักจะเห็นเป็นเช่นนั้น" [60] -izeรูปแบบเป็นที่รู้จักกันฟอร์ดสะกดคำและนำมาใช้ในสื่อสิ่งพิมพ์ของ Oxford University Press ที่สะดุดตาที่สุดพจนานุกรมภาษาอังกฤษและนักวิชาการสำนักพิมพ์อื่น ๆ[61]เช่นธรรมชาติที่ชีวเคมี JournalและThe Times หนังสือเสริม . สามารถระบุได้โดยใช้แท็กภาษา IETF en-GB-oxendict (หรือในอดีตโดยen-GB-oed ) [62]

ในแคนาดาการลงท้าย-izeเป็นเรื่องปกติมากขึ้นในขณะที่ในไอร์แลนด์อินเดียออสเตรเลียและนิวซีแลนด์[63] การสะกดแบบ-iseมีผลเหนือกว่า: รูปแบบ-iseเป็นที่ต้องการในภาษาอังกฤษแบบออสเตรเลียโดยมีอัตราส่วนประมาณ 3: 1 ตาม กับMacquarie พจนานุกรม

เช่นเดียวกับการซื้อขายสัญญาซื้อขายล่วงหน้าและโทนเช่นการล่าอาณานิคม / การล่าอาณานิคมหรือความทันสมัย / ความทันสมัย

ทั่วโลก-izeตอนจบที่เหนือกว่าในการเขียนทางวิทยาศาสตร์และมีการใช้กันทั่วไปโดยหลายองค์กรระหว่างประเทศเช่นสหประชาชาติองค์กร (เช่นองค์การอนามัยโลกและองค์การการบินพลเรือนระหว่างประเทศ ) และองค์การระหว่างประเทศเพื่อการมาตรฐาน ( แต่ไม่โดยองค์การ เพื่อความร่วมมือทางเศรษฐกิจและการพัฒนา ) สหภาพยุโรป 's คำแนะนำรูปแบบการใช้งานจำเป็นต้องมีของ - ISE [64] Proofreaders ณ สำนักงานสิ่งพิมพ์ของสหภาพยุโรปให้แน่ใจว่าการสะกดคำที่สอดคล้องกันในสื่อสิ่งพิมพ์อย่างเป็นทางการเช่นวารสารทางการของสหภาพยุโรป (ที่กฎหมายและเอกสารทางราชการอื่น ๆ จะได้รับการตีพิมพ์) แต่-izeสะกดอาจพบได้ในเอกสารอื่น ๆ

ข้อยกเว้น

คำกริยาบางคำที่ลงท้ายด้วย-izeหรือ-iseไม่ได้มาจากภาษากรีก- ιζεινดังนั้นคำลงท้ายจึงไม่สามารถใช้แทนกันได้:

  • คำบางคำใช้เฉพาะ-z-รูปแบบทั่วโลกเช่นล่ม , ยึด (ยกเว้นในวลีตามกฎหมายที่จะseisedของ  หรือ  จะยืน seised ไป ) ขนาดและรางวัล (เฉพาะในแง่ของการชนะไม่เป็นบังคับให้เปิดกับที่ คันโยก) เหล่านี้ แต่ไม่ได้มีคำต่อท้าย-ize
  • ผู้อื่นใช้เวลาเพียง-s-ทั่วโลก: โฆษณา , ให้คำแนะนำ , ลุกขึ้น , ตีสอน , เข้าสุหนัต , ประกอบด้วย , ประนีประนอม , ตาย , ดูหมิ่น , ประดิษฐ์ , ปลอมตัว , สรรพสามิต , ออกกำลังกาย , แฟรนไชส์ , สวมหน้ากาก , อิมโพรไวส์ , กรีด , ชดใช้ , แก้ไข , เพิ่มขึ้น , ควบคุมดูแล , คาดการณ์ , แปลกใจ , televiseและชาญฉลาด บางส่วนไม่มีคำต่อท้าย-iseแต่บางส่วนมี
  • กรณีพิเศษอย่างหนึ่งคือ verb to award (หมายถึง "to force" หรือ "to lever") ซึ่งสะกดเป็นรางวัลในสหรัฐอเมริกา[65]และรางวัลทุกที่[66]รวมถึงแคนาดา[12]แม้ว่าจะเป็นภาษาอังกฤษในอเมริกาเหนือ จะถูกแทนที่เกือบเสมอโดยแงะ , กลับก่อตัวจากหรือการเปลี่ยนแปลงของรางวัล [12]เรือใบที่สร้างขึ้นในออสเตรเลียในปีพ. ศ. 2372 ถูกเรียกว่าEnterprizeในขณะที่มีเรือและยานอวกาศของสหรัฐฯชื่อ "Enterprise"

คำบางคำที่สะกดด้วย-izeในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันไม่ได้ใช้ในภาษาอังกฤษแบบบริติชฯลฯ เช่นคำกริยาburglarizeซึ่งมักเกิดขึ้นจากคำนามที่ขโมยซึ่งคำที่เทียบเท่าในภาษาอังกฤษและภาษาอังกฤษในเวอร์ชันอื่น ๆ คือการก่อกวนในรูปแบบหลัง และไม่burglarise [67]

-yse , -yze

ตอนจบ-yseเป็นภาษาอังกฤษและ-yzeเป็นแบบอเมริกัน ดังนั้นในอังกฤษวิเคราะห์ , กระตุ้น , สลายและอัมพาตแต่ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันวิเคราะห์ , กระตุ้น , Hydrolyzeและอัมพาต

การวิเคราะห์เป็นการสะกดที่ใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษในศตวรรษที่ 17 และ 18 พจนานุกรมในบางเวลาที่ต้องการ แต่วิเคราะห์เช่นจอห์นเคอร์ซีย์ของ 1702 , นาธานเบลีย์ของ 1721และซามูเอลจอห์นสันของ 1755 ในแคนาดานิยมใช้ -yzeแต่-yseก็เป็นเรื่องธรรมดาเช่นกัน ในแอฟริกาใต้ออสเตรเลียและนิวซีแลนด์ - ประเภทนี้เป็นรูปแบบที่แพร่หลาย

คำกริยาภาษาอังกฤษที่ลงท้ายด้วย-lyseหรือ-lyzeไม่เหมือนกับกริยาภาษากรีกดั้งเดิมซึ่งก็คือλύωlýo ("I release") แต่มาจากรูปนามλύσις lysisโดยมีคำต่อท้าย-iseหรือ-ize ยกตัวอย่างเช่นการวิเคราะห์มาจากฝรั่งเศสวิเคราะห์ที่เกิดขึ้นจากhaplologyจากฝรั่งเศสanalysiser , [68]ซึ่งจะถูกสะกดanalysiseหรือanalysizeในภาษาอังกฤษ

กฎของฮาร์ทสำหรับ Compositors และผู้อ่านที่กดมหาวิทยาลัยฟอร์ดกล่าวว่า "ในคำกริยาเช่นวิเคราะห์กระตุ้นอัมพาต, -lys-เป็นส่วนหนึ่งของต้นกำเนิดภาษากรีก (สอดคล้องกับองค์ประกอบ -lusis ) และไม่ใช่คำต่อท้ายเช่น-izeดังนั้นการสะกด -yzeจึงไม่ถูกต้องตามหลักนิรุกติศาสตร์และห้ามใช้เว้นแต่จะปฏิบัติตามรูปแบบการพิมพ์แบบอเมริกัน " [53]

-ogue , -og

อังกฤษและเครือจักรภพอื่น ๆ ภาษาอังกฤษใช้สิ้นสุด-logueในขณะที่ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันปกติแล้วจะใช้สิ้นสุด-logสำหรับคำเช่นอนาล็อก (UE) , แคตตาล็อก (UE) , โต้ตอบ (UE) , พูดคนเดียว (UE) , homolog (UE)ฯลฯ-gue spelling เช่นเดียวกับในแค็ตตาล็อกใช้ในสหรัฐอเมริกา แต่แคตตาล็อกเป็นเรื่องปกติมากขึ้น นอกจากนี้ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันบทสนทนาเป็นการสะกดที่ใช้กันทั่วไปเมื่อเทียบกับบทสนทนาแม้ว่าทั้งสองจะถือว่าเป็นวิธีที่ยอมรับได้ในการสะกดคำ[69] (ดังนั้นรูปแบบที่ผันแปรการจัดทำรายการและการลงรายการเทียบกับการจัดทำรายการและการลงรายการ ) คำต่างๆเช่นdemagogue , pedagogueและSynagogueแทบจะไม่ได้ใช้โดยไม่มี-ueแม้แต่ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน

ในออสเตรเลียอะนาล็อกเป็นมาตรฐานสำหรับคำคุณศัพท์[ ต้องการอ้างอิง ]แต่ทั้งอะนาล็อกและอะนาล็อกเป็นปัจจุบันสำหรับคำนาม ในกรณีอื่น ๆ การลงท้าย-gueเหนือกว่าอย่างมาก[12]ตัวอย่างเช่นการพูดคนเดียวยกเว้นการแสดงออกเช่นกล่องโต้ตอบในการคำนวณ[70]ซึ่งใช้ในสหราชอาณาจักรเช่นกัน ในประเทศออสเตรเลียอนาล็อกจะถูกใช้ในความหมายทางด้านเทคนิคและอิเล็กทรอนิกส์เช่นในอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์แบบอะนาล็อก [8]ในแคนาดาและนิวซีแลนด์อนาล็อกคือการใช้ แต่อะนาล็อกมีสกุลเงินบางส่วนเป็นระยะทางเทคนิค[12] (เช่นในอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ในขณะที่ "อิเล็กทรอนิกส์แบบอะนาล็อก" เมื่อเทียบกับ "ดิจิตอลอิเล็กทรอนิกส์" และบางเครื่องเล่นวิดีโอเกม อาจมีแท่งอะนาล็อก ) -ueทั่วโลกอยู่ในคำที่เกี่ยวข้องเช่นการเปรียบเทียบ , คล้ายคลึงและanalogist

ทั้งอังกฤษและภาษาอังกฤษแบบอเมริกันใช้การสะกด-gueกับเงียบ-ueสำหรับบางคำที่ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของ-ogueชุดเช่นลิ้น (cf Tong ), โรคระบาด , คลุมเครือและลีก นอกจากนี้เมื่อ-ueไม่เงียบเช่นเดียวกับในคำโต้เถียง agueและsegueการใช้ภาษาอังกฤษทุกประเภท-gue

พยัญชนะสองเท่า

พหูพจน์ของ noun busมักจะเป็นบัสโดยบัสเป็นตัวแปรอเมริกันเล็กน้อย [71]ตรงกันข้ามโทนของคำกริยารถบัสมักจะเป็นสองเท่าsในบริติช ( รถบัส, รถโดยสาร, bussing ) แต่ไม่อเมริกัน ( รถเมล์ดั้นด้น, busing ) [71]

เพิ่มเป็นสองเท่าในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ

พยัญชนะสุดท้ายของคำภาษาอังกฤษบางครั้งมีการสะกดทั้งแบบอเมริกันและอังกฤษเป็นสองเท่าเมื่อเพิ่มคำต่อท้ายที่ขึ้นต้นด้วยเสียงสระตัวอย่างเช่นstrip / strippedซึ่งจะช่วยป้องกันความสับสนกับstripe / Stripedและแสดงความแตกต่างในการออกเสียง (ดูdigraph ) โดยทั่วไปสิ่งนี้จะเกิดขึ้นก็ต่อเมื่อมีการเน้นพยางค์สุดท้ายของคำและเมื่อลงท้ายด้วยสระเสียงเดียวตามด้วยพยัญชนะตัวเดียว อย่างไรก็ตามในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษคำสุดท้าย-lมักจะเพิ่มเป็นสองเท่าแม้ว่าพยางค์สุดท้ายจะไม่ได้รับการแก้ไขก็ตาม [12]ข้อยกเว้นนี้จะไม่มีอีกต่อไปตามปกติในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันดูเหมือนเพราะโนอาห์เว็บสเตอร์ [72] -ll-สะกดจะยังคงยังคงถือว่าเป็นสายพันธุ์ที่ได้รับการยอมรับจากทั้งพจนานุกรม Merriam-Webster วิทยาลัยและอเมริกันเฮอริเทจ

  • เสแสร้งอังกฤษจะใช้สำหรับโทนทั้งหมด ( -ed , ไอเอ็นจี , เอ้อ , -est ) และคำนามต่อท้ายเอ้อและ-or ดังนั้นการใช้งานภาษาอังกฤษแบบอังกฤษถูกยกเลิก , ที่ปรึกษา , cruellest , ป้ายกำกับ , การสร้างแบบจำลอง , ทะเลาะ , การส่งสัญญาณ , เดินทางและการเดินทาง ชาวอเมริกันใช้โดยปกติยกเลิก , ที่ปรึกษา , cruelest , ป้ายกำกับ , การสร้างแบบจำลอง , ทะเลาะ , การส่งสัญญาณ , เดินทางและการเดินทาง อย่างไรก็ตามสำหรับคำบางคำเช่นยกเลิกการสะกด-ll-เป็นเรื่องปกติมากในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันเช่นกัน
    • คำขนานช่วยเดียว-l-ในอังกฤษเช่นเดียวกับในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน ( ขนาน , หาตัวจับยาก ) เพื่อหลีกเลี่ยงกลุ่มไม่สวย-llell-
    • คำที่มีสองสระก่อนที่จะเป็นครั้งสุดท้ายลิตรสะกดยังมี-ll-ในอังกฤษก่อนที่จะต่อท้ายเมื่อสระครั้งแรกที่ทั้งสองทำหน้าที่เป็นพยัญชนะ ( เท่ากับและinitialed ; ในสหรัฐอเมริกาเท่ากับหรือinitialed ) หรือเป็นที่แยกต่างหาก พยางค์ (อังกฤษfu • el • lingและdi • alled ; American fu • el • ingและdi • aled )
      • ผ้าขนสัตว์แบบอังกฤษเป็นข้อยกเว้นเพิ่มเติมเนื่องจากสระคู่ (American: woolen ) นอกจากนี้ขนสัตว์ยังเป็นที่ยอมรับในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันแม้ว่าจะมีขนอยู่ในทั้งสองระบบก็ตาม [12]
      • คำกริยาsurveilการกลับก่อตัวจากการเฝ้าระวังเสมอทำให้surveilling , surveilled [73]
  • ตอนจบ-ize / -ise , -ism , -ist , -ishมักจะไม่เป็นสองเท่าลิตรในอังกฤษ; ตัวอย่างเช่นปกติ , คู่ , นักประพันธ์และวายร้าย
    • ข้อยกเว้น: สงบสุข ; duellist , Medalist , panellistและบางครั้งtriallist เป็นภาษาอังกฤษแบบบริติช
  • สำหรับ-ous , อังกฤษมีซิงเกิ้ลต่อลิตรในอื้อฉาวและเต็มไปด้วยอันตรายแต่ "LL" ในที่ยิ่งใหญ่และหมิ่นประมาท
  • สำหรับ-ee , อังกฤษมีlibellee
  • สำหรับ-age , อังกฤษมีชาติพันธุ์แต่เป็นทาส
  • ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันบางครั้งมีหนัก-ll-เช่นในสหราชอาณาจักรในคำพูดบางคำที่รากมี-l นี่คือกรณีที่การเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้นในภาษาต้นทางซึ่งมักเป็นภาษาละติน (ตัวอย่าง: bimetallism , การยกเลิก , อธิการบดี , ตกผลึก , ดีเยี่ยม , ต่อมทอนซิลอักเสบและraillery )
  • ภาษาอังกฤษทุกรูปแบบมีการบังคับ , ยอดเยี่ยม , ขับเคลื่อน , กบฏ (สังเกตความแตกต่างของความเครียด); เผยให้เห็น , หลอกลวง (หมายเหตุสระสองครั้งก่อนที่จะเปิด L); และเหวี่ยง (พยัญชนะก่อนลิตร )
  • ภาษาอังกฤษแบบแคนาดาและแบบออสเตรเลียส่วนใหญ่เป็นไปตามการใช้งานของอังกฤษ [12]

ในบรรดาพยัญชนะอื่น ๆ ที่ไม่ใช่lการฝึกจะแตกต่างกันไปสำหรับบางคำเช่นที่พยางค์สุดท้ายมีความเครียดรองหรือสระที่ไม่ได้กำหนด ในประเทศสหรัฐอเมริกา, สะกดkidnapedและบูชาซึ่งถูกนำมาใช้โดยชิคาโกทริบูนในปี ค.ศ. 1920 [74]เป็นเรื่องธรรมดา แต่ถูกลักพาตัวไปและบูชาเหนือกว่า [75] [76] ลักพาตัวและบูชาเป็นการสะกดแบบอังกฤษมาตรฐานเดียว อย่างไรก็ตามสิ่งที่มุ่งเน้นคือการสะกดที่โดดเด่นทั้งในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษและแบบอเมริกันโดยเน้นว่าเป็นเพียงรูปแบบเล็กน้อยในภาษาอังกฤษแบบบริติช [77]

เบ็ดเตล็ด:

  • คาลิปเปอร์อังกฤษหรือคาลิปเปอร์ ; อเมริกันคาลิปเปอร์
  • เครื่องประดับของอังกฤษ; เครื่องประดับอเมริกัน. คำนี้มีต้นกำเนิดมาจากคำภาษาฝรั่งเศสเก่าjouel [78] (ซึ่งเทียบเท่ากับภาษาฝรั่งเศสในปัจจุบันคือjoyauซึ่งมีความหมายเดียวกัน) การออกเสียงมาตรฐาน/ dʒ U ə ลิตรr ฉัน / [79]ไม่ได้สะท้อนให้เห็นถึงความแตกต่างนี้ แต่การออกเสียงที่ไม่ได้มาตรฐาน/ dʒ U ลิตรər ฉัน / (ซึ่งมีอยู่ในประเทศนิวซีแลนด์และสหราชอาณาจักรจึงสกุลบทกวีคำสแลงพฤติกรรมที่โง่เขลาเบาปัญญา / T ɒ เมตรฉ U ลิตรər ฉัน / ) ไม่ ตามที่ฟาวเลอร์กล่าวว่าเครื่องประดับที่ใช้เป็นการสะกดแบบ "วาทศิลป์และกวี" ในสหราชอาณาจักรและยังคงใช้โดยThe Timesในช่วงกลางศตวรรษที่ 20 แคนาดามีทั้งสองอย่าง แต่มักใช้เครื่องประดับมากกว่า ในทำนองเดียวกันเครือจักรภพ (รวมทั้งแคนาดา) มีพ่อค้าอัญมณีและสหรัฐอเมริกามีพ่อค้าอัญมณีสำหรับผู้ขายอัญมณี

เพิ่มเป็นสองเท่าในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน

ตรงกันข้ามมีคำที่นักเขียนชาวอังกฤษชอบเดียวลิตรและชาวอเมริกันสองลิตร ในการใช้งานของชาวอเมริกันการสะกดคำมักจะไม่เปลี่ยนแปลงเมื่อเป็นส่วนหลัก (ไม่ใช่คำนำหน้าหรือคำต่อท้าย) ของคำอื่น ๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในคำที่สร้างขึ้นใหม่และในคำที่มีการใช้กันทั่วไป คำที่มีความแตกต่างนี้รวมถึงการสะกดโดยเจตนา , ฝีมือ , ทาส , appall , ตอบสนอง , เติมเต็ม , การลงทะเบียน , การผ่อนชำระ คำเหล่านี้มีดาล์คอีพยางค์เดียวเขียนเสมอกับ-ll : ประสงค์ , ทักษะ , ทาส , พอล , เติม , ม้วน , แผงลอย กรณีที่เป็นหนึ่งเดียวลิตรยังคงเกิดขึ้นทั้งในอเมริกาและอังกฤษรวมถึงnull → annul , เพิกถอน ; จนถึง → จนกว่า (แม้ว่าบางคนชอบtilสะท้อนให้เห็นถึงซิงเกิ้ลต่อลิตรในจนบางครั้งใช้เครื่องหมายวรรคตอน (' til ) นี้ควรได้รับการพิจารณาhypercorrectionเป็นจนถือกำเนิดใช้จนกว่า ); และอื่น ๆ ที่การเชื่อมต่อไม่ชัดเจนหรือ monosyllabic cognate ไม่ได้ใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน (เช่นnullส่วนใหญ่ใช้เป็นคำศัพท์ทางเทคนิคในกฎหมายคณิตศาสตร์และวิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์)

ในสหราชอาณาจักรเป็นหนึ่งเดียวลิตรเป็นที่ต้องการโดยทั่วไปในรูปแบบอเมริกันกลั่น , ปลูกฝัง , ลงทะเบียนและenthrallmentและทำให้ติดใจแม้ว่าLLถูกนำมาใช้ก่อน; [80] คำเหล่านี้มักสะกดด้วยllในการใช้งานแบบอเมริกัน อดีตสะกดอังกฤษติดตั้ง , บริบูรณ์และdulnessอยู่ในขณะนี้ค่อนข้างหายาก [12]สก็อตtolboothมีความรู้ความเข้าใจกับด่านเก็บเงินแต่มันมีความหมายที่แตกต่างออกไป

ทั้งในอเมริกาและอังกฤษประเพณีคำสะกดตามปกติ-llมักจะวางสองลิตรเมื่อใช้เป็นคำนำหน้าหรือต่อท้ายเช่นเต็ม → ประโยชน์ , กำมือ ; ทั้งหมด → ยิ่งใหญ่ , โดยสิ้นเชิง ; ดี → สวัสดิการ , ยินดีต้อนรับ ; เย็น → แผลที่เกิดจากถูกหนาว

ทั้งบริติชเติมเต็มและอเมริกันเติมเต็มไม่เคยใช้-ll-ตรงกลาง (เช่น * fullfillและ * fullfilไม่ถูกต้อง) [81] [82]

จอห์นสันหวั่นไหวกับปัญหานี้ พจนานุกรมของเขา 1755 lemmatizes กลั่นและปลูกฝัง , downhilและขึ้นเนิน [12]

หลุด "e"

บางครั้งภาษาอังกฤษแบบบริติชจะเงียบเมื่อเพิ่มคำต่อท้ายโดยที่ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันไม่มี โดยทั่วไปภาษาอังกฤษแบบบริติชจะลดลงในบางกรณีเท่านั้นที่จำเป็นต้องแสดงการออกเสียงในขณะที่ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันใช้เฉพาะเมื่อจำเป็นเท่านั้น

  • อังกฤษชอบริ้วรอย , [12]อเมริกันมักริ้วรอย (เทียบโกรธ , ageism ) สำหรับคำนามหรือคำกริยา "เส้นทาง" อังกฤษมักจะใช้routeing , [83]แต่ในอเมริกาเส้นทางถูกนำมาใช้ ระยะทางทหารพ่ายรูปแบบเส้นทางทุกที่ อย่างไรก็ตามคำเหล่านี้ทั้งหมดรวมกันเป็น "เราเตอร์" ไม่ว่าจะใช้ในบริบทของงานช่างไม้การสื่อสารข้อมูลหรือการทหาร (เช่น "Attacus เป็นเราเตอร์ของ Huns ที่ .... ")

ทั้งในรูปแบบภาษาอังกฤษให้ "E" เงียบในคำย้อมสี , singeingและswingeing [84] (ในความหมายของสีย้อม , ไหม้และSwinge ) เพื่อแยกความแตกต่างจากที่กำลังจะตาย , ร้องเพลง , แกว่ง (ในความหมายของการตาย , ร้องเพลงและแกว่ง ) ในทางตรงกันข้ามคำกริยาอาบน้ำและคำกริยาอังกฤษอาบน้ำทั้งรูปแบบการอาบน้ำ ทั้งในรูปแบบภาษาอังกฤษแตกต่างกันสีและเจ็บใจ ; ทั้งชอบประจบประแจง , hinging , พุ่ง , syringing

  • ก่อนที่จะน่า , อังกฤษชอบน่ารัก , น่าอยู่ , ประเมิน , ขาย , ใหญ่ , สั่นไหว , [85]ที่ปฏิบัติอเมริกันชอบที่จะวาง "อี"; แต่ทั้งสองอังกฤษและภาษาอังกฤษแบบอเมริกันต้องการระบายอากาศ , รักษา , datable , น่ารัก , ที่สามารถเคลื่อนย้าย , เด่น , พิสูจน์ , อ้างอิง , ปรับขนาดได้ , แก้ไข , ใช้งาน , [85]และผู้ที่รากหลายพยางค์เช่นเชื่อหรือdecidable ทั้งสองระบบให้ "E" เงียบเมื่อมันเป็นสิ่งจำเป็นเพื่อรักษาความอ่อนนุ่ม "C", "ช" หรือ "g" เช่นในตรวจสอบย้อนกลับ , แคช , การเปลี่ยนแปลง ; ทั้งสองมักจะให้ "อี" หลัง "-dge" ในขณะที่มีความรู้ , สะพานเชื่อมโยงและunabridgeable ( "สิทธิเหล่านี้เป็น unabridgeable")
  • ทั้งการย่อและการตัดแบบปกติเป็นปัจจุบันในสหรัฐอเมริกาเฉพาะในสหราชอาณาจักรเท่านั้น [12]ในทำนองเดียวกันสำหรับคำlodg (จ) ment ทั้งการตัดสินและการใช้ดุลพินิจใช้แทนกันได้ทุกที่แม้ว่าในอดีตจะมีชัยในสหรัฐอเมริกาและในสหราชอาณาจักรในภายหลัง[12]ยกเว้นในทางปฏิบัติของกฎหมายซึ่งการตัดสินเป็นมาตรฐาน นอกจากนี้ยังถือสำหรับย่อและการรับรู้ ทั้งสองระบบต้องการประสบการณ์การfledgelingแต่ridgelingเพื่อridgling รับทราบ , การรับรู้ , ย่อและตัดทอนกำลังทั้งหมดที่ใช้ในประเทศออสเตรเลีย แบบฟอร์มที่สั้นกว่าได้รับการรับรองโดย Australian Capital Territory Government [8] [86]นอกเหนือจากเวลาที่ "e" ถูกทิ้งและในคำว่าgaolและการออกเสียงของเนยเทียม "g" จะนุ่มนวลก็ต่อเมื่อตามด้วย "e", "i" หรือ "y"
  • คำว่า "สีน้ำเงิน" จะใส่ตัว "e" เสมอเมื่อขึ้นรูป "สีน้ำเงิน" หรือ "สีน้ำเงิน"

แข็งและอ่อน "c"

โดยทั่วไปแล้ว "c" จะนิ่มเมื่อตามด้วย "e" "i" หรือ "y" คำหนึ่งคำที่มีการออกเสียงซึ่งเป็นข้อยกเว้นในภาษาอังกฤษแบบบริติช "คนขี้ระแวง" สะกดว่า "ไม่เชื่อ" ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน ดูความแตกต่างในการสะกดคำอื่น ๆด้านล่าง

การสะกดที่แตกต่างกันสำหรับความหมายที่แตกต่างกัน

  • ขึ้นอยู่กับหรือขึ้นอยู่กับ (นาม): พจนานุกรมอังกฤษแยกความแตกต่างระหว่างขึ้นอยู่กับ (คำคุณศัพท์) และขึ้นอยู่กับ (นาม) ในสหรัฐอเมริกาขึ้นอยู่กับทั้งคำนามและคำคุณศัพท์โดยไม่คำนึงถึงการขึ้นอยู่กับตัวแปรที่ยอมรับได้สำหรับรูปแบบคำนามในสหรัฐอเมริกา [87]
  • ดิสก์หรือดิสก์ : ตามเนื้อผ้าดิสก์เคยเป็นของอังกฤษและดิสก์อเมริกัน การสะกดทั้งสองเป็นเสียงทางนิรุกติศาสตร์ (ดิสโก้กรีกละตินดิสคัส ) แม้ว่าดิสก์จะอยู่ก่อนหน้า ในคอมพิวเตอร์แผ่นดิสก์ที่ใช้สำหรับแผ่นแสง (เช่นซีดีคอมแพคดิสก์ ; DVD , Digital อเนกประสงค์ / Video Disc;เอ็ม DiscoVision ,เลเซอร์ดิสก์ ) โดยทางเลือกของกลุ่มที่ประกาศเกียรติคุณและเครื่องหมายการค้าชื่อคอมแพคดิสก์ในขณะที่ดิสก์ถูกนำมาใช้ สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ใช้ที่เก็บข้อมูลแม่เหล็ก (เช่นฮาร์ดดิสก์หรือฟล็อปปี้ดิสก์หรือที่เรียกว่าดิสเก็ต) [88]
  • การสอบถามหรือสอบถาม : [12]ตามที่ฟาวเลอร์ควรใช้การสอบถามที่เกี่ยวข้องกับการไต่สวนอย่างเป็นทางการและการสอบถามเกี่ยวกับการตั้งคำถาม นักเขียนชาวอังกฤษหลายคน (แต่ไม่ใช่ทั้งหมด) ยังคงรักษาความแตกต่างนี้ไว้ โออีในเดทรายการของพวกเขาจากปี 1900 รายการสอบถามรายละเอียดเพิ่มเติมและสอบถามรายละเอียดเป็นทางเลือกเท่ากันในลำดับที่ (ด้วยนอกเหนือจาก "ไต่สวนสาธารณะ" ในปี 1993 นอกจากนี้) บางพจนานุกรมอังกฤษเช่น Chambers ศตวรรษที่ 21 พจนานุกรม , [89]นำเสนอทั้งสองสะกดเป็นสายพันธุ์ที่ใช้แทนกันได้ในความหมายทั่วไป แต่ต้องการสอบถามรายละเอียดเพิ่มเติมสำหรับ "การพิจารณาคดีอย่างเป็นทางการ" ความรู้สึก ในสหรัฐอเมริกามักใช้การสอบถามเท่านั้น ชื่อของ National Enquirerเป็นชื่อที่เหมาะสมเป็นข้อยกเว้น ในออสเตรเลียการสอบถามและสอบถามมักจะใช้แทนกันได้ [90]ทั้งสองเป็นปัจจุบันในแคนาดาซึ่งการสอบถามมักเกี่ยวข้องกับการวิจัยทางวิชาการหรือทางปัญญา [ ต้องการอ้างอิง ]
  • ให้มั่นใจหรือประกัน : ในสหราชอาณาจักรออสเตรเลียและนิวซีแลนด์คำให้มั่นใจ (เพื่อให้แน่ใจว่าจะทำให้บางอย่าง) มีความหมายที่แตกต่างจากคำว่าประกัน (มักจะตามมาด้วยการต่อต้าน  - เพื่อรับประกันหรือกับการป้องกันโดยทั่วไปใช้วิธีการ "นโยบายการประกันภัย"). ความแตกต่างนี้มีอายุเพียงประมาณหนึ่งศตวรรษ [12]ในการใช้งานของชาวอเมริกันอาจใช้การประกันในความหมายเดิม แต่ให้แน่ใจว่าอาจไม่ได้ใช้ในความหมายหลัง ตามบันทึกการใช้งานของ Merriam-Websterตรวจสอบให้แน่ใจและประกันว่า "สามารถใช้แทนกันได้ในหลาย ๆ บริบทที่ระบุถึงการทำให้บางอย่างหรือ [ทำให้] หลีกเลี่ยงไม่ได้ของผลลัพธ์ แต่ให้แน่ใจว่าอาจบ่งบอกถึงการรับประกันเสมือน 'รัฐบาลได้รับรองความปลอดภัยของผู้ลี้ภัย' ในขณะที่บางครั้งการประกันเน้นย้ำถึงการใช้มาตรการที่จำเป็นล่วงหน้า 'การวางแผนอย่างรอบคอบควรประกันความสำเร็จของงานเลี้ยง' " [91]
  • ด้านหรือเคลือบ : ในสหราชอาณาจักร,แมตต์หมายถึงพื้นผิวไม่มันเงาและเคลือบกับเทคนิคภาพเคลื่อนไหว ; ในสหรัฐอเมริกาเคลือบด้านทั้งสองด้าน [12]
  • โปรแกรมหรือโปรแกรม : อังกฤษโปรแกรมจากการโพสต์คลาสสิกละติน Programmaฝรั่งเศสและโปรแกรม โปรแกรมปรากฏตัวครั้งแรกในสกอตแลนด์ในปี 1633 (เร็วกว่าโปรแกรมในอังกฤษในปี 1671) และเป็นการสะกดคำเดียวที่พบในสหรัฐอเมริกา OEDรายการปรับปรุงในปี 2007 กล่าวว่าโปรแกรมสอดคล้องกับการแสดงตามปกติของกรีกในขณะที่แอนนาแกรม ,แผนภาพ ,โทรเลขฯลฯ ในอังกฤษโปรแกรมคือการสะกดคำที่พบบ่อยสำหรับโปรแกรมคอมพิวเตอร์ แต่สำหรับความหมายอื่น ๆโปรแกรมจะใช้ นิวซีแลนด์ก็ทำตามรูปแบบนี้เช่นกัน ในออสเตรเลียโปรแกรมได้รับการรับรองมาตรฐานการเขียนของรัฐบาลสำหรับความหมายทั้งหมดตั้งแต่ทศวรรษที่ 1960 [12]และได้รับการระบุว่าเป็นการสะกดอย่างเป็นทางการในพจนานุกรม Macquarie ; [8]ดูชื่อ The Micallef P (r) ogram (me)ด้วย ในแคนาดาโปรแกรม prevails และแคนาดาพจนานุกรม Oxfordทำให้ไม่มีความแตกต่างความหมายตามระหว่างมันและโปรแกรม อย่างไรก็ตามเอกสารของรัฐบาลแคนาดาบางฉบับยังใช้โปรแกรมสำหรับความหมายทั้งหมดของคำ - และเพื่อให้ตรงกับการสะกดของภาษาฝรั่งเศสที่เทียบเท่า [12]
  • ตันหรือตัน : ในสหราชอาณาจักรออสเตรเลียแคนาดาและนิวซีแลนด์การสะกดตันหมายถึงหน่วยเมตริก (1,000 กิโลกรัม) ซึ่งเป็นระบบการตั้งชื่อที่ใช้ในหน่วย SIในขณะที่ในสหรัฐอเมริกาหน่วยเดียวกันนี้เรียกว่าเมตริกตัน . ตันที่ไม่มีเงื่อนไขมักหมายถึงตันยาว (2,240 ปอนด์หรือ 1,016 กิโลกรัม) ในสหราชอาณาจักรและตันสั้น (2,000 ปอนด์หรือ 907 กิโลกรัม) ในสหรัฐอเมริกา (แต่โปรดทราบว่าตันและตันยาวแตกต่างกันเพียง 1.6% และ สามารถใช้แทนกันได้โดยประมาณเมื่อความแม่นยำไม่สำคัญตันและตันมักจะออกเสียงเหมือนกันในคำพูด)
  • เมตร / เมตร : ในภาษาอังกฤษแบบบริติชมีความแตกต่างระหว่างเมตรเป็นหน่วยความยาวและเมตรในความหมายของแอมป์มิเตอร์หรือมาตรวัดน้ำในขณะที่การสะกดแบบอเมริกันมาตรฐานสำหรับทั้งสองคือ "เมตร" [92]

การสะกดที่แตกต่างกันสำหรับการออกเสียงที่แตกต่างกัน

ในบางกรณีโดยพื้นฐานแล้วคำเดียวกันมีการสะกดที่แตกต่างกันซึ่งสะท้อนถึงการออกเสียงที่แตกต่างกัน

เช่นเดียวกับกรณีเบ็ดเตล็ดที่ระบุไว้ในตารางต่อไปนี้กาลที่ผ่านมาของคำกริยาที่ผิดปกติบางคำมีความแตกต่างกันทั้งการสะกดและการออกเสียงเช่นเดียวกับกลิ่น (สหราชอาณาจักร) เทียบกับกลิ่น (สหรัฐอเมริกา) (ดูความแตกต่างของภาษาอังกฤษแบบอเมริกันและอังกฤษ: สัณฐานวิทยาของกริยา )

สหราชอาณาจักรเราหมายเหตุ
เครื่องบิน
เครื่องบินAirplaneเดิมเป็นคำยืมภาษาฝรั่งเศสที่มีความหมายแตกต่างกันคือการสะกดคำที่เก่ากว่า [93]การใช้เครื่องบินสะกดคำที่เก่าแก่ที่สุดคืออังกฤษ [93]ตามที่โออี , [94] " [เป็น] irplaneกลายเป็น (เปลี่ยนมาตรฐานระยะอเมริกันเครื่องบิน ) หลังจากนี้เป็นลูกบุญธรรมโดยคณะกรรมการที่ปรึกษาแห่งชาติสำหรับการบินในปี 1916 ถึงแม้ว่าเอลอยด์เจมส์แนะนำการรับเลี้ยงบุตรบุญธรรมโดยบีบีซี ในปีพ. ศ. 2471 จนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้มีการใช้ภาษาอังกฤษแบบบริติชไม่เกินครั้ง " ใน British National Corpus [95] เครื่องบินมีจำนวนมากกว่าเครื่องบินมากกว่า 7: 1 ในสหราชอาณาจักร กรณีที่คล้ายกันสำหรับอังกฤษที่สนามบิน [96]อเมริกันและสนามบิน ; [97] แอโรโดรมใช้เป็นเพียงคำศัพท์ทางเทคนิคในออสเตรเลียแคนาดาและนิวซีแลนด์ คำนำหน้า aero-และ air-หมายถึงอากาศทั้งคู่โดยคำแรกมาจากคำภาษากรีกโบราณ ἀήρ ( āēr ) ดังนั้นคำนำหน้าปรากฏในวิชาการ , aerostatics ,อากาศพลศาสตร์ ,วิศวกรรมการบินและอื่น ๆ ในขณะที่สองเกิดขึ้นอย่างสม่ำเสมอในเครื่องบิน ,สนามบิน ,สายการบิน ,ไปรษณีย์ฯลฯ ในแคนาดาเครื่องบินเป็นเรื่องธรรมดามากกว่าเครื่องบินแม้ว่าเครื่องบินจะถูกใช้เป็นส่วนหนึ่งของ ข้อกำหนด "เครื่องบินเบาพิเศษ" [98]
หลอดหลอดหรือหลอดการสะกด-pouleและ/ - p uː l / การออกเสียงซึ่งสะท้อนถึงต้นกำเนิดภาษาฝรั่งเศสของคำนั้นพบได้ทั่วไปในอเมริกา[99]ในขณะที่-puleและ/ - p juː l /เป็นของหายากในสหราชอาณาจักร [100]อีกตัวแปรสหรัฐเป็นampul
อลูมิเนียมอลูมิเนียมอลูมิเนียมสะกดเป็นมาตรฐานสากลในสาขาวิทยาศาสตร์ตามคำแนะนำของIUPAC Humphry Davyค้นพบองค์ประกอบของคนแรกที่เสนอชื่อalumiumและหลังจากนั้นอลูมิเนียม ในที่สุดชื่ออลูมิเนียมก็ถูกนำมาใช้เพื่อให้สอดคล้องกับ-ium ที่สิ้นสุดของธาตุโลหะบางชนิด [101]แคนาดาใช้อลูมิเนียมและออสเตรเลียและนิวซีแลนด์อลูมิเนียมตามพจนานุกรมของตน[12]แม้ว่าสมาคมการค้าแคนาดาเรียกว่าสมาคมอลูมิเนียมของแคนาดา[102]
ตูดตูดในความรู้สึกหยาบคาย " ก้น " (" ทวารหนัก " / " เลว " / "งี่เง่า"); ความรู้สึกที่ไม่เกี่ยวข้อง " ลา " คือลาทั้งสองอย่าง Assมักไม่ค่อยใช้ในสหรัฐอเมริกาแม้ว่าจะเข้าใจกันบ่อยครั้งในขณะที่ทั้งสองใช้เป็นภาษาอังกฤษแบบบริติช (โดยถือว่าตูดหยาบคาย) Assยังใช้ในแคนาดา
behovebehooveศตวรรษที่ 19 ได้สะกดbehoveออกเสียงคล้องจองกับย้าย [103]ต่อจากนั้นการสะกดคำการออกเสียงกับสองเท่าอูถูกนำมาใช้ในอเมริกาในขณะที่ในอังกฤษออกเสียงการสะกดคำคล้องจองกับจรเป็นลูกบุญธรรม
ปิศาจboogeymanหรือboogermanมันจะออกเสียง/ ข oʊ ɡ ฉันเมตรæ n /ในสหราชอาณาจักรเพื่อให้รูปแบบอเมริกันบูกี / ข ʊ ɡ ฉันเมตรæ n /เป็นที่ชวนให้นึกถึงดนตรี " กระดานโต้คลื่น " ที่หูของอังกฤษ Boogerman / ข ʊ ɡ ər เมตรæ n /เป็นเรื่องธรรมดาในภาคใต้ของสหรัฐและให้การเชื่อมโยงกับคำแสลงระยะBoogerสำหรับจมูกน้ำมูกขณะที่กระแสหลักสะกดชาวอเมริกันบูกีไม่ได้ แต่สอดคล้องอย่างใกล้ชิดกับความหมายของอังกฤษที่ปิศาจ ยังเป็นน้ำมูก
เบรนต์แบรนต์สำหรับห่านชนิดนี้
คาร์บูเรเตอร์คาร์บูเรเตอร์หรือ carburatorคำคาร์บูเรเตอร์มาจากภาษาฝรั่งเศสcarbureความหมาย " คาร์ไบด์ " [104] [105]ในสหราชอาณาจักรเป็นคำที่สะกดคาร์บูเรเตอร์และเด่นชัด/ ˌ k ɑːr ขญʊ R ɛ เสื้อər /หรือ/ k ɑːr ขə R ɛ เสื้อər / ในสหรัฐอเมริกาคำว่าอาจจะสะกดคาร์บูเรเตอร์หรือcarburator ; มันเป็นสิ่งที่เด่นชัด/ k ɑːr ขə R eɪ เสื้อər /
ชารีวารีshivaree , เย้ยในอเมริกาที่คำทั้งสองเป็นส่วนใหญ่ในภูมิภาค[106] เย้ยมักจะออกเสียงเป็นshivareeซึ่งยังพบในประเทศแคนาดาและคอร์นวอลล์ , [107]และเป็นความเสียหายของคำภาษาฝรั่งเศส
อายรีแอรีคำนามนี้ (เพื่อไม่ให้สับสนกับคำคุณศัพท์ที่น่าขนลุก ) คำคล้องจองกับเบื่อหน่ายและขนดกตามลำดับ ทั้งการสะกดและการออกเสียงเกิดขึ้นในอเมริกา
เนื้อเนื้อ , filetเนื้อสัตว์หรือปลา ออกเสียงแบบฝรั่งเศส (โดยประมาณ) ในสหรัฐอเมริกา; แคนาดาปฏิบัติตามการออกเสียงของอังกฤษและแยกความแตกต่างระหว่างเนื้อโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเกี่ยวข้องกับปลาและเนื้อสัตว์เนื่องจากเกี่ยวข้องกับการตัดเนื้อวัวบางชนิด โดนัลด์ในสหราชอาณาจักรและออสเตรเลียใช้การสะกดสหรัฐฯ "เสต็กเนื้อ" สำหรับพวกเขาFilet-O-ปลา
fountแบบอักษรFountเป็นมาตรฐานการสะกดแบบอักษรของอังกฤษสำหรับแบบอักษรโลหะ (โดยเฉพาะอย่างยิ่งในความหมายของการส่งมอบโลหะประเภทหนึ่งในรูปแบบและขนาดเดียวเช่น "บริษัท การพิมพ์มีจำนวนแบบอักษรนั้น"); กินเวลาจนกระทั่งสิ้นสุดยุคโลหะและยังคงพบเห็นได้เป็นครั้งคราว [108]จากฝรั่งเศสfondre , "to cast".
ความเกรี้ยวกราดโกรธฟูโรเรเป็นศตวรรษที่ 18 ปลายอิตาลีเงินกู้คำว่าแทนที่รูปแบบทะเลเมดิเตอร์เรเนียนในสหราชอาณาจักรในศตวรรษต่อไปนี้[109]และมักจะออกเสียงเป็นครั้งสุดท้ายเสียงอี การใช้งานของแคนาดาเหมือนกับของอเมริกาและออสเตรเลียมีทั้งสองอย่าง [12]
สกปรกโกรดี้สื่อสิ่งพิมพ์ของพิลึก ; ทั้งสองเป็นคำสแลงจากทศวรรษที่ 1960 [110]
รถลากคนลากผู้รับเหมาขนสินค้า; haulierคือการสะกดคำที่เก่ากว่า [12]
เจมมี่จิมมี่ในความหมาย " ชะแลง "
หนวดหนวด
หนวด
ในอเมริกาตามพจนานุกรม Merriam-Webster Collegiate DictionaryและThe American Heritage Dictionary of the Englishการสะกดแบบอังกฤษเป็นคำที่มีการใช้งานเช่นกัน แต่การออกเสียงที่มีความเครียดพยางค์ที่สองเป็นตัวแปรที่พบบ่อย ในอังกฤษมักจะเน้นพยางค์ที่สอง
แม่ (ของฉัน)แม่ (ของฉัน)แม่. แม่พบได้ทั่วไปตามภูมิภาคในสหราชอาณาจักร (เช่นในWest Midlands English ) บางคนอังกฤษและไอร์แลนด์ภาษาได้แหม่ม , [111]และนี่คือมักจะใช้ในภาคเหนือของอังกฤษ, ไฮเบอร์ภาษาอังกฤษและเวลส์ภาษาอังกฤษ สก็อตภาษาอังกฤษนอกจากนี้ยังอาจจะใช้แหม่ม , แม่หรือกระเพาะปลา ในเขตนิวอิงแลนด์ของอเมริกาโดยเฉพาะอย่างยิ่งในกรณีของสำเนียงบอสตันการออกเสียงmum แบบอังกฤษมักจะยังคงอยู่ในขณะที่ยังสะกดแม่อยู่ ในแคนาดามีทั้งแม่และแม่ ; ชาวแคนาดามักจะพูดว่าแม่และเขียนแม่ [112]ในประเทศออสเตรเลียและนิวซีแลนด์แม่ถูกนำมาใช้ ในความหมายของศพที่เก็บรักษาไว้จะใช้มัมมี่เสมอ
ความไร้เดียงสา ,
ความไร้เดียงสา
Naïvetéการสะกดอเมริกันจากฝรั่งเศส, และลำโพงอเมริกันโดยทั่วไปใกล้เคียงกับภาษาฝรั่งเศสออกเสียงเป็น/ n ɑː ฉัน โวลต์ ( ə ) เสื้อeɪ /ขณะที่สอดสะกดอังกฤษบรรทัดฐานภาษาอังกฤษก็เหมือนการออกเสียง/ n ɑː ฉัน โวลต์ ( ə ) t ฉัน / [113] [114] ในสหราชอาณาจักรnaïvetéเป็นตัวแปรย่อยซึ่งใช้ประมาณ 20% ของเวลาใน British National Corpus ในอเมริกาความไร้เดียงสาและไร้เดียงสาเป็นสิ่งที่แตกต่างกันเล็กน้อยและความไร้เดียงสาแทบไม่มีใครพิสูจน์ได้ [12] [115]
เชิงเชิงในสหราชอาณาจักรออสเตรเลียและนิวซีแลนด์เป็นเรื่องปกติที่จะใช้แบบเน้น (สำหรับครอบครัว) ในขณะที่ในสหรัฐอเมริกาจะใช้แบบเน้นเฉพาะ (สำหรับครอบครัว) ทั้งสองคำมีต้นกำเนิดเดียวกันโดยมาจาก "orient" หรือ "orientation" [116]
ชุดนอนชุดนอนว่า 'Y' หมายถึงการออกเสียงของต้นฉบับภาษาอูรดู "จ่าย JAMA" และในการสะกดศตวรรษที่ 18 เช่น "paijamahs" และ "peijammahs" ปรากฏ: นี่คือภาพสะท้อนในการออกเสียงใน/ P aɪ dʒ ɑː เมตรə Z / (กับพยางค์แรกคล้องจองกับ "พาย") ที่นำเสนอเป็นทางเลือกในรุ่นแรกของฟอร์ดอังกฤษพจนานุกรม การสะกดสองแบบเป็นที่รู้จักกันตั้งแต่ศตวรรษที่ 18 แต่ 'ชุดนอน' กลายเป็นที่กักขังในสหรัฐอเมริกาไม่มากก็น้อย [117]แคนาดาปฏิบัติตามการใช้งานทั้งในอังกฤษและอเมริกาโดยทั้งสองรูปแบบเป็นเรื่องธรรมดา
ความผิดความแน่วแน่Persnicketyเป็นศตวรรษที่ 19 ปลายเปลี่ยนแปลงอเมริกันของคำสก็อตระมัดระวัง [118]
plonkแพลงก์เป็นคำกริยาที่มีความหมายว่า "นั่ง / ตั้งอย่างไม่ใส่ใจ" [119]
พอตเตอร์พัตเตอร์เป็นคำกริยาที่มีความหมายว่า "ดำเนินงานเล็กน้อยที่น่าพอใจ" [120]
ควินquintตัวย่อของกลุ่มที่มีห้า
scallywagscallywag
scallywag
ในสหรัฐอเมริกา (ซึ่งเป็นที่มาของคำว่าscalawag ) [12] scallywagไม่เป็นที่รู้จัก [121]
เลื่อนเลื่อนในการใช้งานของชาวอเมริกันรถเลื่อนมีขนาดเล็กและเบากว่ารถเลื่อนและใช้เฉพาะบนน้ำแข็งหรือหิมะโดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับการเล่นของคนหนุ่มสาวในขณะที่เลื่อนใช้สำหรับลากสิ่งของบนน้ำแข็งหิมะหญ้าหรือภูมิประเทศที่ขรุขระ [122]
พิเศษพิเศษในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษการใช้มาตรฐานเป็นแบบพิเศษแต่มีความพิเศษเกิดขึ้นในด้านการแพทย์[123]และยังเป็นเงื่อนไขทางกฎหมายสำหรับสัญญาภายใต้ตราประทับ ในแคนาดามีความพิเศษเหนือกว่า ในออสเตรเลียและนิวซีแลนด์ปัจจุบันทั้งคู่ [12]
หัวนมtidbitตามพจนานุกรมภาษาอังกฤษออกซ์ฟอร์ดรูปแบบที่เก่าแก่ที่สุดคือ "tyd bit" และการปรับเปลี่ยนเป็น "titbit" อาจอยู่ภายใต้อิทธิพลของคำว่า "tit" ที่ล้าสมัยซึ่งหมายถึงม้าตัวเล็กหรือเด็กผู้หญิง

ความแตกต่างในอดีตกาล

ในสหราชอาณาจักร, ไอร์แลนด์, ออสเตรเลีย, นิวซีแลนด์และแคนาดามันเป็นเรื่องธรรมดามากขึ้นในการจบบางคำกริยาอดีตกาลด้วย "T" ในขณะที่เรียนรู้หรือความฝันมากกว่าการเรียนรู้หรือความฝัน [124]อย่างไรก็ตามการสะกดดังกล่าวยังพบในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน

คำกริยาหลายคำมีกาลในอดีตที่แตกต่างกันหรือการมีส่วนร่วมในอดีตในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันและแบบอังกฤษ:

  • คำกริยาในอดีตของ "to dive" มักพบว่า "dived" ในภาษาอังกฤษแบบบริติชออสเตรเลียและนิวซีแลนด์ "Dove" มักใช้แทนในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน คำศัพท์ทั้งสองเป็นที่เข้าใจในแคนาดาและอาจพบได้ในการใช้งานของชนกลุ่มน้อยหรือในภาษาท้องถิ่นในอเมริกา
  • คำกริยาในอดีตและอดีตกาลของคำกริยา "to get" คือ "got" ในภาษาอังกฤษแบบบริติชและนิวซีแลนด์ แต่ "ได้รับ" ในภาษาอเมริกันและแคนาดาและในบางครั้งเป็นภาษาอังกฤษแบบออสเตรเลียแม้ว่า "got" จะใช้กันอย่างแพร่หลายว่าเป็นอดีตกาล คำศัพท์ทั้งสองเป็นที่เข้าใจและอาจพบได้ในการใช้งานของชนกลุ่มน้อยหรือในภาษาท้องถิ่น ข้อยกเว้นหลักคือในวลี "ป่วย" ซึ่งใช้กันอย่างแพร่หลายในอังกฤษออสเตรเลียและนิวซีแลนด์ สิ่งนี้ไม่มีผลต่อการ "ลืม" และ "เริ่มต้น" ซึ่งผู้มีส่วนร่วมในอดีตจะ "ลืม" และ "ให้กำเนิด" ในทุกสายพันธุ์

ความแตกต่างในการสะกดคำอื่น ๆ

ในตารางด้านล่างการสะกดหลักจะอยู่เหนือการสะกดแบบอื่นที่ยอมรับ

สหราชอาณาจักรเราหมายเหตุ
ภาคผนวกภาคผนวกการผนวกเป็นคำกริยาในการใช้งานทั้งในอังกฤษและอเมริกา อย่างไรก็ตามคำนาม - ภาคผนวก (e)ของอาคาร - สะกดด้วย-eต่อท้ายในสหราชอาณาจักรและออสเตรเลีย แต่ไม่ใช่ในสหรัฐอเมริกา
apophthegm [125]นักปรุงยา[126]จอห์นสันได้รับการสนับสนุนapophthegm (คนPHคือเงียบ) ซึ่งตรงกับกรีกโบราณ : ἁπόφθεγμα , romanized :  apophthegma [127]เว็บสเตอร์ชื่นชอบapothegmซึ่งตรงกับภาษาละติน : apothegmaและยังพบได้ทั่วไปในอังกฤษจนกระทั่งจอห์นสัน [127]มีคำที่ไม่เกี่ยวข้องสะกดเป็นapothemในทุกภูมิภาค [127]
สิ่งประดิษฐ์ ,
สิ่งประดิษฐ์
สิ่งประดิษฐ์ในภาษาอังกฤษแบบบริติชอาร์ติแฟ็กเป็นการสะกดคำหลักและอาร์ติแฟกต์เป็นตัวแปรรอง [128]ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันสิ่งประดิษฐ์คือการสะกดตามปกติ ชาวแคนาดาต้องการสิ่งประดิษฐ์และออสเตรเลียสิ่งประดิษฐ์ตามพจนานุกรมของตน [12] Artefactสะท้อนถึงArte-fact (um)ซึ่งเป็นแหล่งที่มาของภาษาละติน [129]
ขวานขวาน ,
ขวาน
ทั้งคำนามและกริยา คำที่มาจากภาษาอังกฤษโบราณ AEX ในสหรัฐอเมริกาการสะกดทั้งสองแบบเป็นที่ยอมรับและใช้กันทั่วไป Oxford อังกฤษกล่าวว่า "การสะกดขวานจะดีกว่าในทุกพื้นดินของนิรุกติศาสตร์ phonology และคล้ายคลึงกว่าขวานซึ่งกลายเป็นที่แพร่หลายในศตวรรษที่ 19 แต่มัน [" ขวาน "] จะร้างตอนนี้อยู่ในสหราชอาณาจักร" [130]
ดอกแคมะไมล์ , ดอกคาโมไมล์ดอกคาโมไมล์ดอกคาโมไมล์คำนี้มาจากภาษาฝรั่งเศสและภาษาละตินจากภาษากรีกχαμαίμηλον ("แอปเปิ้ลโลก") การสะกดคำ "คาโมไมล์" แบบอังกฤษที่ใช้กันทั่วไปซึ่งตรงกับแหล่งที่มาของภาษาฝรั่งเศสนั้นเป็นภาษาอังกฤษที่เก่ากว่าในขณะที่การสะกดคำว่า "คาโมไมล์" จะตรงกับแหล่งที่มาของภาษาละตินและภาษากรีกอย่างถูกต้องมากกว่า [131]ในสหราชอาณาจักรตามที่โออี "สะกดcha-เป็นส่วนใหญ่ในร้านขายยาหลังจากละตินนั่นกับCA-เป็นวรรณกรรมและเป็นที่นิยม" ดอกคาโมไมล์ในสหรัฐอเมริกามีอิทธิพลเหนือความรู้สึกทั้งหมด
กะรัตกะรัตกะรัตการสะกดด้วย "k" ใช้ในสหรัฐอเมริกาสำหรับการวัดความบริสุทธิ์ของทองคำเท่านั้น การสะกด "c" เป็นสากลสำหรับน้ำหนัก [129]
ตรวจสอบตรวจสอบในการธนาคาร . ดังนั้นการตรวจสอบการจ่ายเงินและเงินเดือน ดังนั้นคำศัพท์ในอเมริกาเหนือสำหรับสิ่งที่เรียกว่าบัญชีกระแสรายวันหรือบัญชีเช็คในสหราชอาณาจักรจึงสะกดว่าบัญชี chequingในแคนาดาและการตรวจสอบบัญชีในสหรัฐอเมริกา สถาบันการเงินของอเมริกาบางแห่งโดยเฉพาะอย่างยิ่งAmerican Expressใช้เช็คแต่นี่เป็นเพียงผลกระทบต่อเครื่องหมายการค้าเท่านั้น
ตัวตรวจสอบตัวตรวจสอบในขณะที่chequerboard / หมากฮอส , หมากรุก / ธงตาหมากรุกฯลฯ ในแคนาดาในสหรัฐอเมริกา [12]
พริกพริก ,
ชิลี
เดิมชาวเม็กซิกันสเปนคำชิลีตัวเองมาจากคลาสสิก Nahuatl พริก [12] [132]ในMerriam-Webster พจนานุกรมวิทยาลัย , ชิลีและพริกจะได้รับเป็นยังสายพันธุ์
cipher , cypherการเข้ารหัส
โคลเตอร์ ,
Colter
โคลเตอร์
สบาย ๆสบาย ๆในทุกความรู้สึก (คำคุณศัพท์คำนามกริยา)
เขื่อนเขื่อนบางครั้งการสะกดด้วย "i" พบได้ในสหราชอาณาจักร แต่การสะกด "y" นั้นหาได้ยากในสหรัฐอเมริกาซึ่งy จะแยกความแตกต่างของเขื่อนในแง่นี้จากdykeซึ่งเป็นคำแสลง (โดยปกติไม่เหมาะสม) สำหรับเลสเบี้ยน
โดนัทโดนัทโดนัทในสหรัฐอเมริกามีการใช้ทั้งกับโดนัทชี้ให้เห็นว่าเป็นความแตกต่างกันน้อยของโดนัท [133]
ร่าง
ร่าง
ร่างภาษาอังกฤษแบบบริติชมักใช้ร่างสำหรับทุกความรู้สึกเป็นคำกริยา [134]สำหรับรุ่นเบื้องต้นของเอกสาร; สำหรับคำสั่งจ่ายเงิน ( แบบร่างธนาคาร ) และสำหรับการเกณฑ์ทหาร (แม้ว่าความหมายสุดท้ายนี้จะไม่ธรรมดาเหมือนในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันก็ตาม) ใช้ร่างสำหรับดื่มจากถัง ( เบียร์สด ); สำหรับสัตว์ที่ใช้ในการดึงของหนัก ( ร่างม้า ); สำหรับกระแสอากาศ สำหรับความลึกต่ำสุดของเรือน้ำลอย ; [135]และสำหรับเกมร่างที่รู้จักในฐานะหมากฮอสในอเมริกา โดยจะใช้ทั้งร่างหรือร่างสำหรับการวางแผนหรือร่าง ( แต่มักจะกร่างในความรู้สึกนี้; a กร่างร่างเอกสารทางกฎหมาย)

ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันใช้แบบร่างในทุกกรณีเหล่านี้ แคนาดาใช้ทั้งสองระบบ ในออสเตรเลียร่างใช้สำหรับการวาดภาพทางเทคนิคเป็นที่ยอมรับสำหรับความหมาย "กระแสอากาศ" และเป็นที่ต้องการของมืออาชีพในแง่ของการเดินเรือ [12]การออกเสียงจะเหมือนกันเสมอสำหรับความหมายทั้งหมดในภาษาถิ่น (RP / drɑːft / , General American / dræft / )

การสะกดร่างสะท้อนให้เห็นถึงการออกเสียงเก่า/ d R ɑː x T / ร่างนี้เกิดขึ้นในศตวรรษที่ 16 เพื่อสะท้อนให้เห็นถึงการเปลี่ยนแปลงในการออกเสียง [136] [137]

วัดวัด
เกจ[138]
การสะกดทั้งสองมีมาตั้งแต่ภาษาอังกฤษยุคกลาง [139]
ถุงมือถุงมือ, gantletเมื่อความหมาย "ความเจ็บปวด" ในวลีเรียกใช้ GA (U) ntletบางอเมริกันคู่มือสไตล์ต้องการถุงมือทำด้วยเหล็ก [140]การสะกดคำนี้เป็นที่ไม่ได้ใช้ในสหราชอาณาจักร[141]และน้อยกว่าปกติในอเมริกากว่าฝ่าอันตราย คำนี้เป็นการเปลี่ยนแปลงของgantlopeก่อนหน้านี้โดยนิรุกติศาสตร์ชาวบ้านที่มีถุงมือ ("ถุงมือหุ้มเกราะ")สะกดอย่างนี้เสมอ
กลีเซอรีนกลีเซอรีนกลีเซอรีนนักวิทยาศาสตร์ใช้คำว่ากลีเซอรอลแต่การสะกดทั้งสองแบบนี้ใช้กันประปรายในสหรัฐอเมริกา
สีเทาเทาเทาเกรย์กลายเป็นภาษาอังกฤษที่ใช้ในการสะกดคำในศตวรรษที่ 20 [12]แต่มันเป็นคำที่แตกต่างกันเล็กน้อยในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันตามพจนานุกรม ชาวแคนาดามักจะชอบสีเทา การสะกดทั้งสองแบบมีความเก่าแก่ที่เท่าเทียมกันและ Oxford English Dictionary ระบุว่า "การสะกดในปัจจุบันแต่ละแบบมีการสนับสนุนแบบอะนาล็อก" [142]ทั้งสีเทาและสีเทาพบได้ในคำนามที่เหมาะสมทุกที่ในโลกที่พูดภาษาอังกฤษ ชื่อของสุนัขสายพันธุ์สุนัขไล่เนื้อไม่เคยสะกดสุนัขพันธุหนึ่ง ; คำลงมาจากgrighund
ตะแกรง
ตะแกรง
ย่าง ,
ตะแกรง
ในสหรัฐอเมริกา "ตะแกรง" หมายถึงรถยนต์ส่วน "ตะแกรง" หมายถึงอุปกรณ์ที่ใช้ในการอุ่นอาหาร อย่างไรก็ตามไม่ใช่เรื่องแปลกที่จะเห็นการสะกดทั้งสองแบบที่ใช้ในความหมายของยานยนต์[143]เช่นเดียวกับในออสเตรเลีย[144]และนิวซีแลนด์ [145] ปิ้งย่างเป็นเรื่องปกติมากขึ้นโดยรวมทั้งใน BrE และ AmE [146]
จงฟังฟังเสียงฮาร์
เค็น[ ต้องการอ้างอิง ]
คำที่มาจากอดีต การสะกดเอชอี arkenอาจจะได้รับอิทธิพลจากได้ยิน [147]การสะกดทั้งสองมีอยู่ทั่วไป
ไอดีลidyl idyllIdylเป็นการสะกดคำที่ต้องการในสหรัฐอเมริกาโดยพจนานุกรม Merriam-Webster ด้วยเหตุผลเดียวกับกฎพยัญชนะคู่ idyllซึ่งเป็นรูปแบบดั้งเดิมจากeidullionภาษากรีกปัจจุบันใช้โดยทั่วไปทั้งในสหราชอาณาจักรและสหรัฐอเมริกา
คุก ,
เกาล
คุกในสหราชอาณาจักรเรือนจำและผู้คุมบางครั้งใช้นอกเหนือจากการใช้งานวรรณกรรมส่วนใหญ่จะอธิบายอาคารยุคกลางและยาม การสะกดทั้งสองแบบย้อนกลับไปเป็นภาษาอังกฤษยุคกลาง: gaolเป็นคำยืมจาก Norman French ในขณะที่คุกเป็นคำยืมจากภาษาฝรั่งเศสตอนกลาง (Parisian) ในภาษาอังกฤษยุคกลางการสะกดทั้งสองเกี่ยวข้องกับการออกเสียงที่แตกต่างกัน ในภาษาอังกฤษในปัจจุบันคำว่าสะกดอย่างไรจะได้รับมักจะออกเสียงเดิมที่เกี่ยวข้องเฉพาะกับคุกสะกด/ dʒ eɪ ลิตร / การอยู่รอดของเรือนจำสะกดคำในภาษาอังกฤษคือ "เนื่องจากประเพณีและตามกฎหมายอย่างเป็นทางการ" [148]
ขอบถนนขอบถนนสำหรับคำนามที่กำหนดขอบของถนน (หรือขอบของทางเท้าของอังกฤษ / ทางเท้าแบบอเมริกัน / ทางเท้าของออสเตรเลีย) ขอบเป็นสะกดเก่าและในสหราชอาณาจักรและสหรัฐอเมริกาก็ยังคงสะกดคำที่เหมาะสมสำหรับความหมายคำกริยายับยั้ง [149]
(กิโลกรัม) กรัม ,
(กิโลกรัม) กรัม
(กิโลกรัมไวยากรณ์การสะกดวันที่(กิโล)บางครั้งใช้ในสหราชอาณาจักร[150]แต่ไม่เคยใช้ในสหรัฐอเมริกา (กิโล) กรัมเป็นการสะกดแบบเดียวที่สำนักงานชั่งตวงวัดระหว่างประเทศใช้ เช่นเดียวกับคำอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องเช่นเดคากรัมและเฮกโตกรัม
ชะเอมชะเอมการสะกดอเมริกันเป็นสิ่งที่ใกล้แหล่งแก่ฝรั่งเศสlicoreceซึ่งท้ายที่สุดก็คือมาจากภาษากรีกglykyrrhiza [151]อังกฤษสะกดได้รับอิทธิพลจากคำที่ไม่เกี่ยวข้องกับสุรา [152] ชะเอมเทศแพร่หลายในแคนาดาและพบได้ทั่วไปในออสเตรเลีย แต่ไม่ค่อยพบในสหราชอาณาจักร ชะเอมล้วน แต่ไม่มีอยู่ในสหรัฐอเมริกา ("อังกฤษส่วนใหญ่" ตามพจนานุกรม) [12]
กระบังลมกระบังลมมิดริฟ[153] [154]
หอยหอยหอยคำคุณศัพท์ที่เกี่ยวข้องอาจจะสะกดหอยหรือmolluskan
เชื้อราเชื้อราในทุกความรู้สึกของคำ การสะกดทั้งสองใช้มาตั้งแต่ศตวรรษที่ 16 [155]ในแคนาดาใช้การสะกดทั้งสองแบบ [12]ในนิวซีแลนด์ "แม่พิมพ์" หมายถึงรูปแบบสำหรับการหล่อขึ้นรูปในขณะที่ "รา" หมายถึงเชื้อรา [ ต้องการอ้างอิง ]
ลอกคราบลอกคราบ
เซลล์ประสาทเซลล์ประสาทเซลล์ประสาท
ไข่เจียวไข่เจียว ,
ไข่เจียว
การสะกดไข่เจียวเป็นแบบที่เก่ากว่าของทั้งสองแม้ว่าจะมีนิรุกติศาสตร์ ( ไข่เจียวฝรั่งเศส) [12] ไข่เจียวมีชัยในแคนาดาและออสเตรเลีย
ไถไถการสะกดทั้งสองมีมาตั้งแต่ภาษาอังกฤษยุคกลาง ในอังกฤษการไถกลายเป็นตัวสะกดหลักในศตวรรษที่ 18 [156]แม้ว่าการไถจะเป็นสิ่งที่โนอาห์เว็บสเตอร์เลือก แต่การไถก็ยังคงมีสกุลเงินอยู่ในสหรัฐอเมริกาตามที่รายการในรายการที่สามของเว็บสเตอร์ (1961) มีความหมายเป็นนัยว่า บทความที่ใหม่กว่าพจนานุกรมฉลากไถว่า "ส่วนใหญ่ของอังกฤษ" คำsnowplough / เดือย , เดิมเป็นสหรัฐอเมริกาถือกำเนิดพจนานุกรมเว็บสเตอร์และได้รับการบันทึกครั้งแรกในฐานะไถหิมะ แคนาดามีทั้งไถและไถ , [12]แม้ว่าเดือยเป็นเรื่องธรรมดามาก ในสหรัฐอเมริกา "รถไถ" บางครั้งอธิบายถึงชนิดของม้าในขณะที่ "ไถ" หมายถึงน้ำมันเบนซิน (เบนซิน) ที่ใช้พลังงาน [ ต้องการอ้างอิง ]
ดึกดำบรรพ์ดึกดำบรรพ์บรรพกาลดึกดำบรรพ์ก็เป็นธรรมดาในสหราชอาณาจักร แต่รากศัพท์ 'AE' เป็นสิ่งที่ใกล้แหล่งละตินเก็บข้าวแรก + Aevumอายุ [157]
โปรแกรมโปรแกรมโปรแกรมในขณะที่ "โปรแกรม" ใช้ในภาษาอังกฤษแบบบริติชในกรณีของโปรแกรมคอมพิวเตอร์ "โปรแกรม" เป็นตัวสะกดที่ใช้บ่อยที่สุดสำหรับความหมายอื่น ๆ ทั้งหมด อย่างไรก็ตามในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน "โปรแกรม" เป็นรูปแบบที่ต้องการ
ชั้นวางและทำลายความเสียหายและความพินาศคำหลายคำเช่น "ชั้นวาง" และ "ความพินาศ" ถูกรวมเข้าด้วยกันโดยการสะกดทั้งสองแบบจึงได้รับการยอมรับว่าเป็นรูปแบบของประสาทสัมผัสที่เชื่อมโยงกับการทรมาน (orig. rack ) และความพินาศ (orig. wrack , cf. wreck ) [158] In "(w) ชั้นวางและความพินาศ "ปัจจุบันตัวแปร W-less แพร่หลายในสหราชอาณาจักร แต่ไม่ใช่ในสหรัฐอเมริกา [159]อย่างไรก็ตามคำนี้หายากในสหรัฐอเมริกา
สงสัย ,
ขี้ระแวง
ขี้ระแวงการสะกดแบบอเมริกันซึ่งคล้ายกับภาษากรีกเป็นการสะกดในภาษาอังกฤษที่รู้จักกันมากที่สุด [160]ฟาวเลอร์เป็นที่ต้องการและใช้โดยชาวแคนาดาจำนวนมากซึ่งเป็นรูปแบบก่อนหน้านี้ [12] ขี้ระแวงยังก่อนวันการตั้งถิ่นฐานของยุโรปสหรัฐอเมริกาและเป็นไปตามฝรั่งเศสsceptiqueและละตินscepticus ในช่วงกลางศตวรรษที่ 18 พจนานุกรมของดร. จอห์นสันระบุว่าเป็นคนขี้ระแวงโดยไม่มีความคิดเห็นหรือทางเลือกอื่น แต่แบบฟอร์มนี้ไม่เคยได้รับความนิยมในสหราชอาณาจักร [161] คนขี้ระแวงซึ่งเป็นตัวแปรที่เท่าเทียมกันในยุคที่สามของเว็บสเตอร์ (1961) ตอนนี้ได้กลายเป็น "ชาวอังกฤษส่วนใหญ่" แล้ว โดยทั่วไปชาวออสเตรเลียจะปฏิบัติตามการใช้งานของอังกฤษ (ยกเว้นAustralian Skeptics ) ทุกเวอร์ชันเหล่านี้ออกเสียงด้วย a / k / (a ​​ยาก "c") แม้ว่าในภาษาฝรั่งเศสตัวอักษรจะเงียบและคำนั้นออกเสียงเหมือนเซพติค
ฆ่า , slueslue ฆ่ามีความหมายว่า "จะหักเลี้ยวหักศอก" การสะกดที่ต้องการจะแตกต่างกัน ความหมาย "จำนวนมาก" มักจะถูกฆ่าในทุกภูมิภาค [162]
อัดอั้นอัดอั้นการสะกดทั้งสองย้อนกลับไปในศตวรรษที่ 16 และมีมาตั้งแต่ภาษาอังกฤษยุคกลาง [129] [163]
ชั้น , ชั้นเรื่องราวเรื่องราวระดับของอาคาร ตัวอักษร "e" ใช้ในสหราชอาณาจักรและแคนาดาเพื่อแยกความแตกต่างระหว่างระดับของอาคารและเรื่องราวในงานวรรณกรรม [12] Storyเป็นการสะกดคำก่อนหน้านี้ พจนานุกรมภาษาอังกฤษออกซ์ฟอร์ดระบุว่าคำนี้ "น่าจะเป็นคำเดียวกับเรื่องราว [ในความหมายของ" การบรรยาย "] แม้ว่าพัฒนาการทางด้านความรู้สึกจะคลุมเครือก็ตาม" [164]หนึ่งในการใช้คำสะกด "ชั้น" (ตอนนี้ของอังกฤษ) เป็นครั้งแรกโดยแฮเรียตบีเชอร์สโตว์ในปีพ. ศ. 2395 ( กระท่อมของลุงทอม xxxii)
ซัลเฟต ,
ซัลเฟต[165]
ซัลเฟต ,
ซัลเฟต
การสะกดซัลเฟตเป็นตัวแปรที่พบบ่อยในภาษาอังกฤษแบบบริติชในการใช้งานทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิค ดูรายการเกี่ยวกับกำมะถันและการตัดสินใจของInternational Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) [166]และRoyal Society of Chemistry (RSC) ของสหราชอาณาจักร [167]
กำมะถันกำมะถันกำมะถัน ,
กำมะถัน
กำมะถันเป็นตัวสะกดที่ต้องการโดยInternational Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) ตั้งแต่ปี 1971 หรือ 1990 [166]และโดยRoyal Society of Chemistry (RSC) ของสหราชอาณาจักรตั้งแต่ปี 1992 [168] นักวิทยาศาสตร์ใช้กำมะถันในทุกประเทศและ ได้รับการสอนวิชาเคมีในโรงเรียนของอังกฤษอย่างจริงจังตั้งแต่เดือนธันวาคม พ.ศ. 2543 [169]แต่การสะกดคำกำมะถันแพร่หลายในอังกฤษไอริชและออสเตรเลียนอังกฤษและยังพบในชื่อสถานที่ของอเมริกาบางแห่ง (เช่นซัลเฟอร์ลุยเซียนาและไวท์ซัลเฟอร์สปริงส์ , เวสต์เวอร์จิเนีย ). การใช้งานของทั้งสองตัวแปรF ~ PHสะกดยังคงอยู่ในสหราชอาณาจักรจนกระทั่งศตวรรษที่ 19 เมื่อคำว่าเป็นมาตรฐานเป็นกำมะถัน [170]ในทางกลับกันกำมะถันเป็นรูปแบบที่ถูกเลือกในสหรัฐอเมริกาในขณะที่แคนาดาใช้ทั้งสองอย่าง Oxford Dictionaries ตั้งข้อสังเกตว่า "ในทางเคมีและการใช้ทางเทคนิคอื่น ๆ ... ตอนนี้การสะกด-f-เป็นรูปแบบมาตรฐานสำหรับคำนี้และคำที่เกี่ยวข้องในบริบทของอังกฤษและสหรัฐอเมริกาและมีการใช้มากขึ้นในบริบททั่วไปด้วยเช่นกัน" [171]คู่มือการใช้งานภาษาอังกฤษแบบอเมริกันบางเล่มแนะนำให้ใช้กำมะถันสำหรับการใช้งานทางเทคนิคและทั้งกำมะถันและกำมะถันในการใช้งานทั่วไปและในวรรณกรรม แต่พจนานุกรมของอเมริการะบุว่ากำมะถันเป็นตัวแปรที่พบได้น้อยกว่าหรือส่วนใหญ่ของอังกฤษ [172] [173] [174] [175]การเปลี่ยนแปลงระหว่างFและPHสะกดยังพบในแหล่งที่ดีที่สุดของคำ: ภาษาละตินกำมะถัน , กำมะถัน , [176]แต่นี่เป็นเพราะHellenizationของคำเดิมละตินsulpurเพื่อกำมะถันในความเชื่อที่ผิดพลาดว่าคำภาษาละตินมาจากภาษากรีก การสะกดคำนี้ถูกตีความใหม่ภายหลังเป็นตัวแทน / f / เสียงและผลในการสะกดกำมะถันซึ่งจะปรากฏในละตินในช่วงปลายของยุคคลาสสิก (คำภาษากรีกที่แท้จริงสำหรับกำมะถันθεῖονเป็นที่มาของคำนำหน้าทางเคมีระหว่างประเทศthio- ) ในแองโกล - ฝรั่งเศสในศตวรรษที่ 12 คำนี้กลายเป็นซัลเฟร ในศตวรรษที่ 14 ที่ไม่สมควร Hellenized ละติน-ph-ได้รับการบูรณะในภาษาอังกฤษยุคกลางsulphre เมื่อถึงศตวรรษที่ 15 ทั้งการสะกดแบบละตินเต็มรูปแบบกำมะถันและกำมะถันกลายเป็นเรื่องปกติในภาษาอังกฤษ
ผ่านผ่าน
ถึง[177]
โดยทั่วไปแล้ว "Thru" จะใช้ในสหรัฐอเมริกาเป็นชวเลข อาจเป็นที่ยอมรับในการเขียนแบบไม่เป็นทางการ แต่สำหรับเอกสารที่เป็นทางการโดยทั่วไป "thru" จะถูกมองว่า "ไม่ใช่ภาษาอังกฤษที่ถูกต้อง" และ "ไม่ใช่คำจริง" เนื่องจาก "thru" นั้นสั้นกว่า "ถึง" มากจึงอาจมีความหมายแฝงในแง่ลบเช่นกันราวกับว่าผู้เขียน "thru" กำลัง "ตัดมุม" และ "ขี้เกียจ" เกินไปที่จะสะกดคำว่า "ทะลุ" อย่างเต็มที่ "Thru" มักใช้กับป้ายจราจรอย่างเป็นทางการในสหรัฐอเมริกาเช่นเดียวกับ "ห้ามผ่าน" เพื่อประหยัดพื้นที่

ในภาษาโปรแกรม COBOL THRU ได้รับการยอมรับเป็นคำย่อของคำหลัก THROUGH เนื่องจากโปรแกรมเมอร์ต้องการให้โค้ดสั้น ๆ THRU จึงเป็นรูปแบบที่ต้องการของคีย์เวิร์ดนี้

ยางยางส่วนด้านนอกของล้อ ในแคนาดาเช่นเดียวกับในสหรัฐอเมริกายางเป็นตัวสะกดที่เก่ากว่า แต่ทั้งสองอย่างถูกใช้ในศตวรรษที่ 15 และ 16 (สำหรับยางโลหะ) ยางกลายเป็นตัวสะกดในศตวรรษที่ 17 แต่ยางได้รับการฟื้นฟูในสหราชอาณาจักรในศตวรรษที่ 19 สำหรับยาง / ยางนิวเมติกอาจเป็นเพราะมันถูกใช้ในเอกสารสิทธิบัตรบางฉบับ[12]แม้ว่าหลายคนยังคงใช้ยางสำหรับเหล็กชนิดต่างๆ หนังสือพิมพ์ไทม์สยังคงใช้ยางในช่วงปลายปี 1905 สำหรับคำกริยาที่มีความหมายว่า "to grow weary" ทั้งภาษาอังกฤษแบบอเมริกันและแบบบริติชใช้เฉพาะการสะกดคำว่ายาง
รองหนีบรองสำหรับเครื่องมือปรับแต่งแบบสองขากรรไกรชาวอเมริกันและชาวแคนาดายังคงรักษาความแตกต่างที่เก่าแก่มากระหว่างคีมจับ (เครื่องมือ) และตัวรอง (บาปและคำนำหน้าภาษาละตินหมายถึงผู้ช่วย) ซึ่งทั้งสองอย่างนี้เป็นรองในสหราชอาณาจักรและออสเตรเลีย [12]เกี่ยวกับประสาทสัมผัส "บาป" และ "รอง" ของรองการใช้ภาษาอังกฤษทุกประเภท-c- . ดังนั้นภาษาอังกฤษแบบอเมริกันเช่นเดียวกับพันธุ์อื่น ๆ มีพลรอง , รองประธานและรองอาจารย์ใหญ่ -Never หนีบสำหรับการใด ๆ ของคนเหล่านั้น
วิสกี้  (สกอตแลนด์) วิสกี้ (ไอร์แลนด์)วิสกี้วิสกี้ในสหรัฐอเมริกาการสะกดวิสกี้เป็นสิ่งที่โดดเด่น พบวิสกี้น้อยกว่า แต่ใช้บนฉลากของแบรนด์หลักบางยี่ห้อ (เช่นEarly Times , George Dickel , Maker's MarkและOld Forester ) และใช้ในกฎข้อบังคับของรัฐบาลกลางสหรัฐอเมริกาที่เกี่ยวข้อง [178]ในแคนาดาวิสกี้มีความโดดเด่น บ่อยครั้งที่การสะกดคำถูกเลือกโดยพิจารณาจากแหล่งที่มาของผลิตภัณฑ์แทนที่จะเป็นที่ตั้งของผู้อ่านที่ต้องการดังนั้นจึงอาจถือได้ว่าเป็นมารยาทในการอ้างถึง "สก็อตวิสกี้ " หรือ " วิสกี้ไอริช " ท้ายที่สุดแล้วทั้งสองมีที่มาจาก "uisce beatha" (ไอริช) และ "uisge beatha" (สก็อต) ซึ่งมีความหมายว่า 'น้ำแห่งชีวิต'
โยเกิร์ต ,
โยเกิร์ต ,
yoghourt
โย
เกิร์ตโยเกิร์ต
โยเกิร์ตเป็นยังวิ่งในสหรัฐอเมริกาเป็นที่yoghourtในสหราชอาณาจักร แม้ว่าพจนานุกรม Oxford จะชอบโยเกิร์ตมาโดยตลอด แต่ในปัจจุบันการใช้โยเกิร์ตของอังกฤษดูเหมือนจะแพร่หลาย ในประเทศแคนาดา, โยเกิร์ต prevails แม้แคนาดาฟอร์ดเลือกyogourtซึ่งมีความได้เปรียบของความพึงพอใจของสองภาษา (ภาษาอังกฤษและภาษาฝรั่งเศส) ความต้องการบรรจุภัณฑ์ [6] [179]การใช้งานของออสเตรเลียมีแนวโน้มที่จะเป็นไปตามสหราชอาณาจักร สิ่งที่สะกดเป็นคำว่ามีการออกเสียงที่แตกต่างกัน / J ɒ ɡ ər T / ในสหราชอาณาจักร / J oʊ ɡ ər T /ในนิวซีแลนด์, อเมริกา, ไอร์แลนด์, และออสเตรเลีย คำที่มาจากภาษาตุรกีคำโยเกิร์ต [180]เสียดแทรก velar เปล่งเสียงแสดงโดยGในตุรกี (Latinic) ตัวอักษรที่ทันสมัยถูกเขียนประเพณีGHในสคริปต์ภาษาละตินของ(อาหรับ) ตัวอักษรตุรกีใช้ก่อน 1928

สารประกอบและยัติภังค์

อังกฤษมักจะชอบสารประกอบยัติภังค์เช่นไม่สูบบุหรี่ในขณะที่ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันลดการใช้ยัติภังค์ในสารประกอบที่ไม่มีเหตุผลที่น่าสนใจเพื่อให้antismokingเป็นเรื่องธรรมดามากขึ้น [ ต้องการอ้างอิง ]พจนานุกรมหลายฉบับไม่ได้ชี้ให้เห็นถึงความแตกต่างดังกล่าว การใช้งานของแคนาดาและออสเตรเลียมีการผสมกันแม้ว่าโดยทั่วไปนักเขียนเครือจักรภพจะผสมยัติภังค์ของรูปแบบคำนามบวกวลี (เช่นหัวหน้าบรรณาธิการ ) [12]ผู้บัญชาการทหารสูงสุดมีชัยในภาษาอังกฤษทุกรูปแบบ

คำกริยาผสมในภาษาอังกฤษแบบบริติชมักมีการใส่ยัติภังค์บ่อยกว่าในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน [181]

  • ใด ๆ เพิ่มเติมหรืออีกต่อไป : ในความรู้สึก "ได้อีกต่อไป" ในรูปแบบคำเดียวเป็นปกติในทวีปอเมริกาเหนือและออสเตรเลียอื่น ๆ แต่ที่ผิดปกติอย่างน้อยในการเขียนอย่างเป็นทางการ [12]ประสาทสัมผัสอื่น ๆ มักจะมีรูปแบบคำสองคำ ดังนั้นชาวอเมริกันจึงแยกแยะว่า "ฉันรักคุณไม่ได้อีกแล้ว [ฉันจึงทิ้งคุณไป]" จาก "ฉันรักคุณไม่ได้อีกแล้ว [มากกว่าที่ฉันทำแล้ว]" ในฮ่องกงภาษาอังกฤษ , ใด ๆ เพิ่มเติมอยู่เสมอคำสองคำ [182]
  • เป็นนิตย์หรือตลอดไป : การใช้งานแบบดั้งเดิมภาษาอังกฤษแบบอังกฤษทำให้ความแตกต่างระหว่างที่เคยหมายถึงนิรันดร์ (หรือเป็นเวลานานมากในอนาคต) ในขณะที่ "หากคุณกำลังรอสำหรับภาษีเงินได้จะยกเลิกคุณอาจจะต้องรอให้ เคย"; และตลอดไปมีความหมายอย่างต่อเนื่องตลอดเวลาเช่นเดียวกับใน "พวกเขาโต้เถียงกันตลอดไป" [183]ในการใช้งานของอังกฤษในปัจจุบันอย่างไรก็ตามตลอดไปในความหมาย "ชั่วนิรันดร์" เช่นกัน[184]แม้จะมีคำแนะนำหลายรูปแบบที่ยังคงรักษาความแตกต่างไว้ [185]นักเขียนชาวอเมริกันมักจะใช้ตลอดไปโดยไม่คำนึงถึงความรู้สึกของพวกเขาตั้งใจ (แม้ว่าตลอดไปในความรู้สึกของ "อย่างต่อเนื่อง" ค่อนข้างหายากในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันได้รับการแทนที่ด้วยเสมอ )
  • ใกล้หรือใกล้เคียง : นักเขียนชาวอังกฤษบางคนสร้างความแตกต่างระหว่างคำวิเศษณ์ที่อยู่ใกล้ซึ่งเขียนเป็นคำสองคำเช่นเดียวกับใน "ไม่มีใครอยู่ใกล้"; และคำคุณศัพท์ใกล้เคียงซึ่งเขียนเป็นคำเดียวเช่นเดียวกับใน "บ้านใกล้เคียง" [186]ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันการสะกดคำเดียวเป็นมาตรฐานสำหรับทั้งสองรูปแบบ
  • ร้อยละหรือร้อยละ : สามารถสะกดได้อย่างถูกต้องเป็นหนึ่งหรือสองคำขึ้นอยู่กับประเทศของแองโกลโฟน แต่การสะกดคำอย่างใดอย่างหนึ่งจะต้องสอดคล้องกับการใช้งานเสมอ ภาษาอังกฤษแบบบริติชมักสะกดเป็นสองคำเช่นเดียวกับภาษาอังกฤษในไอร์แลนด์และประเทศในเครือจักรภพเช่นออสเตรเลียแคนาดาและนิวซีแลนด์ ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันส่วนใหญ่สะกดเป็นคำเดียว ในอดีตเคยสะกดเป็นสองคำในสหรัฐอเมริกา แต่การใช้งานลดน้อยลง อย่างไรก็ตามมันเป็นการสะกดที่แตกต่างกันในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันในปัจจุบัน ความแตกต่างของการสะกดจะสะท้อนให้เห็นในคู่มือรูปแบบของหนังสือพิมพ์และหน่วยงานสื่ออื่น ๆ ในสหรัฐอเมริกาไอร์แลนด์และประเทศในเครือจักรภพแห่งชาติ ในแคนาดา (และบางครั้งในสหราชอาณาจักรออสเตรเลียนิวซีแลนด์ประเทศในเครือจักรภพอื่น ๆ และไอร์แลนด์) พบว่าเปอร์เซ็นต์ส่วนใหญ่มาจากสำนักข่าวของอเมริกา

คำย่อและตัวย่อ

คำย่อออกเสียงเป็นคำที่มักจะเขียนในกรณีชื่อโดยนักเขียนเครือจักรภพ แต่มักจะเป็นกรณีบนโดยชาวอเมริกัน: ยกตัวอย่างเช่นนาซ่า / นาซาหรือองค์การยูนิเซฟ / องค์การยูนิเซฟ [187]สิ่งนี้ใช้ไม่ได้กับคำย่อที่ออกเสียงเป็นตัวอักษรแต่ละตัว (เรียกบางตัวว่า " initialisms ") เช่นUS , IBMหรือPRC (สาธารณรัฐประชาชนจีน) ซึ่งมักจะเขียนเป็นตัวพิมพ์ใหญ่ . อย่างไรก็ตามบางครั้งยังคงใช้ชื่อเรื่องในสหราชอาณาจักรเช่นPc ( Police Constable ) [188]

การหดตัวที่มีตัวอักษรสุดท้ายมักเขียนเป็นภาษาอังกฤษแบบบริติชโดยไม่มีการหยุด / จุด ( Mr , Mrs , Dr , St , Ave ) ตัวย่อที่ตัวอักษรตัวสุดท้ายไม่เป็นปัจจุบันโดยทั่วไปจะใช้เวลามหัพภาค / ระยะเวลา (เช่นฉบับ. , ฯลฯ , IE , Ed. ); อังกฤษหุ้นการประชุมนี้กับฝรั่งเศส: Mlle , ซอง , ดร , Steแต่เอ็มสำหรับนาย ในอเมริกาและแคนาดาอังกฤษตัวย่อเช่นเซนต์ , Ave. , นาย , นาง , นางสาว , ดร. , และจูเนียร์ , มักจะต้องใช้มหัพภาค / งวด ชื่อย่อบางตัวมักเป็นตัวพิมพ์ใหญ่ในสหรัฐอเมริกา แต่ตัวพิมพ์เล็กในสหราชอาณาจักร: ลิตร / ลิตรและสารประกอบ ( 2 ลิตรหรือ25 มล.เทียบกับ2 ลิตรหรือ25 มล. ) [189] [190]และante meridiem และ post meridiem ( 22.00 น.หรือ22.00 น.เทียบกับ22.00 น.หรือ22.00 น. ) [191] [192] [193]ทั้งAM / PMและam / pmเป็นที่ยอมรับในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน แต่ไกด์สไตล์สหรัฐอเมริกาชอบam / pm [194] มากกว่า

เครื่องหมายวรรคตอน

การใช้เครื่องหมายคำพูดจุลภาคเรียกว่าคว่ำหรือเครื่องหมายคำพูดมีความซับซ้อนโดยความจริงที่ว่ามีสองชนิด: เครื่องหมายอัญประกาศเดียว ( ') และเครื่องหมายอัญประกาศ . ( ") การใช้งานของอังกฤษที่หนึ่งเวทีในอดีตที่ผ่านมา เครื่องหมายคำพูดเดี่ยวที่ต้องการสำหรับการใช้งานทั่วไป แต่ปัจจุบันมีการใช้เครื่องหมายคำพูดคู่อีกครั้งการใช้งานในอเมริกานิยมใช้เครื่องหมายคำพูดคู่เสมอเช่นเดียวกับภาษาอังกฤษแบบแคนาดาออสเตรเลียและนิวซีแลนด์เป็นการฝึกเพื่อสลับประเภทของเครื่องหมายคำพูดที่ใช้ ที่ซึ่งมีใบเสนอราคาอยู่ในใบเสนอราคา[195]

รูปแบบที่เคยเป็นมาและในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันยังคงอยู่คือการใส่จุดหยุดเต็ม (จุด) และเครื่องหมายจุลภาคไว้ในเครื่องหมายคำพูดโดยไม่คำนึงถึงความรู้สึก ปัจจุบันสไตล์อังกฤษนิยมใช้เครื่องหมายวรรคตอนตามความหมายซึ่งเครื่องหมายวรรคตอนจะปรากฏในเครื่องหมายคำพูดเท่านั้นหากมีในต้นฉบับ การฝึกภาษาอังกฤษแบบอังกฤษอย่างเป็นทางการจำเป็นต้องใส่เครื่องหมายคำพูดแบบเต็มไว้ในเครื่องหมายคำพูดหากรายการที่ยกมาเป็นประโยคเต็มที่ลงท้ายเมื่อประโยคหลักสิ้นสุดลง แต่เป็นเรื่องปกติที่จะเห็นเครื่องหมายหยุดอยู่นอกเครื่องหมายคำพูดลงท้าย [196]

ดูสิ่งนี้ด้วย

  • ภาษาอังกฤษแบบออสเตรเลีย
  • ภาษาอังกฤษแบบแคนาดา
  • ภาษาอังกฤษในอังกฤษ
  • ภาษาอังกฤษในเครือจักรภพแห่งชาติ
  • อักขรวิธีภาษาอังกฤษ
  • ฮ่องกงอังกฤษ
  • ฮิเบอร์โน - อังกฤษ
  • ภาษาอังกฤษแบบอินเดีย
  • ภาษาอังกฤษแบบมาเลเซีย
  • เกาะแมน
  • นิวซีแลนด์อังกฤษ
  • ภาษาอังกฤษแบบฟิลิปปินส์
  • ภาษาอังกฤษแบบสก็อต
  • ภาษาอังกฤษแบบสิงคโปร์
  • ภาษาอังกฤษของแอฟริกาใต้

หมายเหตุ

  1. ^ ส่วนใหญ่ของวิทยาลัยมหาวิทยาลัยและโปรแกรมที่พักอาศัยในอเมริกาและแม้แต่ American Academy of Orthopaedic Surgeonsก็ยังคงใช้การสะกดด้วย digraph aeแม้ว่าโรงพยาบาลมักจะใช้แบบย่อ

อ้างอิง

การอ้างอิง

  1. ^ เดวิด Micklethwait (1 มกราคม 2005) โนอาห์เว็บสเตอร์และพจนานุกรมอเมริกัน แมคฟาร์แลนด์. น. 137. ISBN 978-0-7864-2157-2.
  2. ^ Scragg, Donald (1974). ประวัติศาสตร์ของการสะกดคำภาษาอังกฤษ แมนเชสเตอร์อังกฤษ: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยแมนเชสเตอร์ หน้า 82–83 ISBN 978-0-06-496138-7. พจนานุกรมของจอห์นสันกลายเป็นมาตรฐานที่ได้รับการยอมรับสำหรับการสะกดแบบส่วนตัว ... ของคนอังกฤษที่มีความรู้ ... ในช่วงศตวรรษที่สิบเก้า ... เว็บสเตอร์ประสบความสำเร็จในการมีอิทธิพลต่อการพัฒนาการใช้งานของชาวอเมริกันมากกว่าที่จอห์นสันมีต่อการใช้ภาษาอังกฤษ
  3. ^ Algeo, John, "ผลของการปฏิวัติต่อภาษา" ใน A Companion to the American Revolution , John Wiley & Sons: 2008, p. 599.
  4. ^ ข -or ออนไลน์นิรุกติศาสตร์พจนานุกรม
  5. ^ ก ข เวเนซกี้ริชาร์ดแอล. (2542). ทางอเมริกันของการสะกด: โครงสร้างและต้นกำเนิดของการสะกดการันต์ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน Guilford Press น. 26. ISBN 1-57230-469-3. OCLC  469790290
  6. ^ a b คลาร์ก 2552
  7. Cham ห้อง, 1998
  8. ^ a b c d e พจนานุกรม Macquarie , Fourth Edition Macquarie Library Pty Ltd, 2005
  9. ^ a b c Webster's Third, p. 24 ก.
  10. ^ ฟอร์ดอังกฤษพจนานุกรมสีสี
  11. ^ ก ข หัวหอม, CT, ed. (2530) [2476]. พจนานุกรมภาษาอังกฤษที่สั้นกว่าออกซ์ฟอร์ด (ฉบับที่สาม (พ.ศ. 2476) พร้อมการแก้ไข (พ.ศ. 2518) ฉบับ) ฟอร์ด: Oxford University Press น. 370. ISBN 0-19-861126-9.
  12. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar ปีเตอร์ส, แพม (2547). เคมบริดจ์คู่มือการใช้งานภาษาอังกฤษ Cambridge, England: Cambridge University Press. ISBN 0-521-62181-X.
  13. ^ Johnson 1755-- คำนำ
  14. ^ Mencken, HL (1919). ภาษาชาวอเมริกัน นิวยอร์ก: Knopf ISBN 0-394-40076-3.
  15. ^ เจ้าหน้าที่. "การดำเนินการของ Old Bailey, 1674–1913" . สถาบันวิจัยมนุษยศาสตร์มหาวิทยาลัยเชฟฟิลด์ สืบค้นเมื่อ 23 กรกฎาคม 2551 . สืบค้นเมื่อ19 มิถุนายน 2551 .
  16. ^ ฟอร์ดอังกฤษพจนานุกรมเกียรติเกียรติ
  17. ^ Baldrige, Letitia (1990). เลตติเตีย Baldrige ของคู่มือที่สมบูรณ์เพื่อมารยาทใหม่สำหรับยุค 90: A Complete คู่มือมารยาท รอว์สัน. น. 214. ISBN 0-89256-320-6.
  18. ^ "ความรุนแรง - ความหมายของความรุนแรงในภาษาอังกฤษ - ฟอร์ดพจนานุกรม"
  19. ^ MacPherson, William (31 มีนาคม 1990). "ข้อกังวลในทางปฏิบัติสะกดจุดจบสำหรับ -our" ออตตาวาประเทศ น. B3.
  20. ^ "แรงงานออสเตรเลีย: ประวัติศาสตร์" . ALP.org.au ที่เก็บถาวรจากเดิมเมื่อวันที่ 17 มิถุนายน 2011 สืบค้นเมื่อ6 มิถุนายน 2554 .
  21. ^ เวเนซกี้ริชาร์ดแอล. (2544). " -reกับ-er " ใน Algeo, John (ed.) ประวัติความเป็นมาเคมบริดจ์ของภาษาอังกฤษ VI: ภาษาอังกฤษในอเมริกาเหนือ Cambridge, England: Cambridge University Press. น. 353. ISBN 0-521-26479-0.
  22. ^ Howard, Philip (1984). รัฐภาษาอังกฤษสังเกต ลอนดอน: ฮามิชแฮมิลตัน น. 148. ISBN 0-241-11346-6.
  23. ^ (Oxford English Dictionary: Second edition)
  24. ^ จากการอ้างอิงของ OED ชอเซอร์ใช้ทั้งสองรูปแบบ แต่การใช้รูปแบบ "re" ครั้งสุดท้ายอยู่ในช่วงต้นศตวรรษที่ 18 Oxford อังกฤษ : 1,989 ฉบับ
  25. ^ ยกเว้นในการใช้งาน 1579 (Oxford English Dictionary: 1989 edition)
  26. ^ แม้ว่าเอเคอร์จะสะกดเป็น æcerในภาษาอังกฤษโบราณและ akerในภาษาอังกฤษยุคกลางการสะกดเอเคอร์ของภาษาฝรั่งเศสยุคกลางได้รับการแนะนำในศตวรรษที่ 15 ในทำนองเดียวกัน Looverถูก respelled ในศตวรรษที่ 17 โดยอิทธิพลของที่ไม่เกี่ยวข้องกับพิพิธภัณฑ์ลูฟร์ (ดูโออีเอเอเคอร์และพิพิธภัณฑ์ลูฟร์ )
  27. ^ Gove, Philip , ed. (2532). "-er / -re". สามพจนานุกรมต่างประเทศของเว็บสเตอร์ใหม่ของภาษาอังกฤษ 2 (3 เอ็ด). Springfield, MA: Merriam Webster น. 24 ก. ISBN 978-0-87779-302-1.
  28. ^ Robin Pogrebin (3 กันยายน 2546). "เสนอโรงละครอเมริกันในเมือง" . เดอะนิวยอร์กไทม์ส (ศิลปะการแสดง) บริษัท นิวยอร์กไทม์ส สืบค้นเมื่อ22 กันยายน 2551 .
  29. ^ "โรงละครแห่งชาติอเมริกัน (ANT)" . มด. พ.ศ. 2551–2552 สืบค้นเมื่อ 7 กันยายน 2551 . สืบค้นเมื่อ22 กันยายน 2551 .
  30. ^ "ศูนย์เคนเนดี้" . จอห์นเอฟเคนเนศูนย์ศิลปะการแสดง สืบค้นเมื่อ 23 กันยายน 2551 . สืบค้นเมื่อ22 กันยายน 2551 .
  31. ^ “ โรงภาพยนตร์ซีเนมาร์ก” . Centurytheaters.com . สืบค้นเมื่อ7 กุมภาพันธ์ 2553 .
  32. ^ https://theatre.wisc.edu/
  33. ^ "accoutre" . Merriam-webster.com . สืบค้นเมื่อ4 มีนาคม 2555 .
  34. ^ accouter
  35. ^ Style Manual for Authors, Editors and Printers of Australian Government Publications, Third Edition, Re modified by John Pitson, Australian Government Publishing Service, Canberra, 1978, page 10, "โดยทั่วไปให้ทำตามการสะกดที่ให้ไว้ใน Concise Oxfordฉบับล่าสุดพจนานุกรม.
  36. ^ 1989 Oxford English Dictionary : connexion, connection.
  37. ^ "The American Heritage Dictionary of the English Language: complection" . นิวยอร์ก: Houghton Mifflin 2000 สืบค้นเมื่อ12 พฤษภาคม 2550 . อ้างถึงวารสารต้องการ|journal=( ความช่วยเหลือ )
  38. ^ "complected" . Merriam-Webster พจนานุกรมการใช้ภาษาอังกฤษ Springfield, Mass: Merriam-Webster, Inc. 1994 พี. 271 . ISBN 0-87779-132-5. ไม่ใช่ข้อผิดพลาด ... เป็นเพียงลัทธิอเมริกัน
  39. ^ "complect, v.". พจนานุกรมภาษาอังกฤษ
  40. ^ พจนานุกรมนานาชาติใหม่ฉบับที่สามของเว็บสเตอร์ลิขสิทธิ์ 1993 โดย Merriam-Webster, Inc.
  41. ^ "คำจำกัดความของ MEDIEVAL" .
  42. ^ บริษัท Houghton Mifflin Harcourt Publishing "รายการ American Heritage Dictionary: ยุคกลาง"
  43. ^ "ยุคกลาง - ความหมายของยุคกลางในภาษาอังกฤษ - ฟอร์ดพจนานุกรม"
  44. ^ Aronson, Jeff (26 กรกฎาคม 1997). "เมื่อฉันใช้คำว่า ... : Oe no!" . วารสารการแพทย์อังกฤษ . 315 (7102) ดอย : 10.1136 / bmj.315.7102.0h . S2CID  71675333 สืบค้นจากต้นฉบับเมื่อ 20 เมษายน 2548.
  45. ^ New Oxford Dictionary of English
  46. ^ fetus, n. ". OED Online. มีนาคม 2017 Oxford University Press. http://www.oed.com/view/Entry/72389?redirectedFrom=foetus (เข้าถึง 10 เมษายน 2017)
  47. ^ Webster's Third, p. 23 ก.
  48. ^ Wilson, Kenneth G. (1993). "หมายศาลหมายเรียก (n., v.)" . โคลัมเบียคู่มือมาตรฐานภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน New York, NY: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยโคลัมเบีย ISBN 0-231-06989-8. สืบค้นเมื่อ8 พฤศจิกายน 2550 .
  49. ^ Merriam-Webster พจนานุกรมวิทยาลัย ,เครื่องบิน
  50. ^ "-Ize หรือ -ise?" . Oxfordwords . สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด 28 มีนาคม 2554. สืบค้นเมื่อ 17 กรกฎาคม 2561 . สืบค้นเมื่อ5 กันยายน 2561 .
  51. ^ Rissanen, Matti (2549). Corpus-based Studies of Diachronic English . ปีเตอร์แลง. น. 244. ISBN 978-3-03910-851-0.
  52. ^ a b Oxford English Dictionary "-ise 1 "
  53. ^ ก ข ฮาร์ตฮอเรซ (2526) กฎของฮาร์ทสำหรับนักแต่งเพลงและผู้อ่านที่สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด(39 เอ็ด) Oxford, England: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. ISBN 0-19-212983-X.
  54. ^ Weiner, ESC; Delahunty, Andrew (1994). คู่มือ Oxford สำหรับการใช้ภาษาอังกฤษ (ปกอ่อน) สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด น. 32 .
  55. ^ อัลเลนโรเบิร์ตเอ็ด (2551). ปัจจุบันการใช้ภาษาอังกฤษท่องเที่ยวของพรานล่าสัตว์ Oxford, England: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. น. 354. ISBN 978-0-19-923258-1. อาจสะกดถูกต้องตามกฎหมายด้วย -ize หรือ -ise ทั่วโลกที่พูดภาษาอังกฤษ (ยกเว้นในอเมริกาซึ่งจะใช้ -ize เสมอ)
  56. ^ University of Oxford Style Guideเชื่อมโยง 2017-10-13
  57. ^ ก ข ค "การสะกดแบบ" แปรรูป "และ" จัดระเบียบ "แบบอเมริกันหรือไม่" . AskOxford.com 2549. สืบค้นจากต้นฉบับเมื่อ 4 กุมภาพันธ์ 2550.
  58. ^ ปีเตอร์สพี 298: "[With] นักเขียนชาวอังกฤษร่วมสมัยที่สะกดคำว่า iseมีจำนวนมากกว่าผู้ที่มี izeในอัตราส่วนประมาณ 3: 2" (เน้นตามต้นฉบับ)
  59. ^ ริชาร์ดดิกซัน "ตอบคำถาม" , The Times , 13 มกราคม 2004
  60. ^ "A ถึง Z - คู่มือ Style - Gov.uk" gov.uk สืบค้นเมื่อ16 กรกฎาคม 2562 . ดู "Americanisms" ในส่วน A
  61. ^ สมาคมวิจัยมนุษยศาสตร์สมัยใหม่ (2556). MHRA Style Guide: คู่มือสำหรับผู้เขียนและบรรณาธิการ (PDF) (ฉบับที่ 3) น. 20. ISBN 978-1-78188-009-8.
  62. ^ การลง ทะเบียนแท็กย่อยของภาษา IANA , IANAโดยมี "en-GM-oed" ทำเครื่องหมายว่าเพิ่มเมื่อ 2003-07-09 เป็นปู่ย่าตายายและเลิกใช้งานมีผลตั้งแต่ 2015-04-17 โดยมี "en-GB-oxendict" ที่ต้องการ (เข้าถึงเมื่อ 2015-08 -08)
  63. ^ สแต็คมาร์จา "นิวซีแลนด์อังกฤษ: -ise VS -ize ตอนจบ" Clearlingo พิสูจน์อักษรและแก้ไข สืบค้นเมื่อ11 พฤษภาคม 2563 .
  64. ^ "3.2 -is - / - iz- สะกด" (PDF) คู่มือสไตล์อังกฤษ คู่มือสำหรับผู้เขียนและนักแปลในคณะกรรมาธิการยุโรป (ฉบับที่ 8) 26 สิงหาคม 2559 น. 14.
  65. ^ "รางวัล". พจนานุกรมนานาชาติใหม่ฉบับที่สามของเว็บสเตอร์ฉบับย่อ Merriam-Webster, 2002 นอกจากนี้ "รางวัล" พจนานุกรมวิทยาลัยของ Merriam-Webster, Eleventh Ed
  66. ^ อ้างอิงจาก Collegiate Dictionary ของ Merriam-Webster, Eleventh Ed :รางวัลคือ "รางวัลส่วนใหญ่ของ Brit var of PRIZE"
  67. ^ การ์เนอร์, ไบรอัน (2544). พจนานุกรมการใช้กฎหมายสมัยใหม่ (2nd ed.) Oxford University Press ได้ pp.  122 ISBN 978-0-19-514236-5. สืบค้นเมื่อ18 ธันวาคม 2552 .
  68. ^ Oxford English Dictionary, analysis, -ze, v. [1] .
  69. ^ ทั้งพจนานุกรมวิทยาลัยของ Merriam-Websterและ American Heritage Dictionary ของภาษาอังกฤษมี "catalogue" เป็นคำหลักและ "catalogue" เป็นตัวแปรที่เท่าเทียมกัน
  70. ^ "MSDN C # .NET OpenFileDialog Class" Msdn.microsoft.com สืบค้นเมื่อ4 มีนาคม 2555 .
  71. ^ ก ข "รถบัส" . เคมบริดจ์อังกฤษพจนานุกรม สืบค้นเมื่อ19 มกราคม 2562 .
  72. ^ Cf. ฟอร์ดอังกฤษพจนานุกรมนักท่องเที่ยวเดินทาง
  73. ^ "แบบสำรวจ" . Merriam-Webster สืบค้นเมื่อ3 มกราคม 2561 .; "อังกฤษ & โลกภาษาอังกฤษ> surveil" OxfordDictionaries.com . สืบค้นเมื่อ3 มกราคม 2561 .
  74. ^ Zorn, Eric (8 มิถุนายน 1997). "พเนจรสะกด: ไปสำหรับความเรียบง่ายเปิด Inglish เข้า langwaj อีก" ชิคาโกทริบู หน้าส่วน 3A หน้า 14. สืบค้นจากต้นฉบับเมื่อ 3 กรกฎาคม 2550 . สืบค้นเมื่อ17 มีนาคม 2550 .
  75. ^ "คำจำกัดความของ KIDNAPPED" .
  76. ^ "คำจำกัดความของการนมัสการ" .
  77. ^ https://en.oxforddictionaries.com/definition/focused
  78. ^ "เครื่องประดับเทียบกับอัญมณี" . ลาซาโรโซโห. สืบค้นเมื่อ23 พฤศจิกายน 2557 .
  79. ^ Cambridge Advanced Learner's Dictionary ,อัญมณีแห่งสหราชอาณาจักร, เครื่องประดับอเมริกัน
  80. ^ OEDฉบับที่สอง
  81. ^ "สมหวัง" . คอลลินภาษาอังกฤษ สืบค้นเมื่อ3 พฤษภาคม 2556 .
  82. ^ "สมหวัง" . พจนานุกรมภาษาอังกฤษออกซ์ฟอร์ด (ฉบับออนไลน์) สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด (ต้องสมัครสมาชิกหรือเป็นสมาชิกสถาบันที่เข้าร่วม )
  83. ^ ปีเตอร์สพี 480. นอกจากนี้ National Routeing Guide
  84. ^ ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันการสวิงกิ้งบางครั้งสะกดคำว่าแกว่ง ดูรายการ American Heritage Dictionaryและผู้อ่านต้องแยกแยะจากบริบทที่หมายถึงคำและการออกเสียง
  85. ^ a b British National Corpus
  86. ^ "การสะกดคำย่อและสัญลักษณ์ Guide" (PDF) สืบค้นเมื่อ15 พฤศจิกายน 2555 .
  87. ^ Merriam-Webster ออนไลน์ สืบค้นเมื่อ 30 ธันวาคม 2550.
  88. ^ Howarth, Lynne C; อื่น ๆ (14 มิถุนายน 2542). " "บทสรุปผู้บริหาร "จากการตรวจสอบของ 'มาตรฐานสากลบรรณานุกรมรายละเอียดสำหรับทรัพยากรอิเล็กทรอนิกส์' " สมาคมห้องสมุดอเมริกัน สืบค้นจากต้นฉบับเมื่อ 16 เมษายน 2550 . สืบค้นเมื่อ30 เมษายน 2550 .
  89. ^ "ห้อง | พจนานุกรมภาษาอังกฤษฟรี" . Chambersharrap.co.uk . สืบค้นเมื่อ7 กุมภาพันธ์ 2553 .
  90. ^ ดู Macquarie พจนานุกรมคำอธิบาย (5 Ed.) 's ภายใต้ -in 2 นอกจากนี้พจนานุกรมยังระบุว่า "การสอบถาม" เป็นการสะกดคำหลักโดย "การสอบถาม" เป็นการอ้างอิงข้ามไปยังอดีต (แสดงถึงความชุกที่ต่ำกว่าในภาษาอังกฤษแบบออสเตรเลีย) ความแตกต่างของอังกฤษระหว่าง 'การสอบถาม' และ 'การสอบถาม' ถูกบันทึกไว้
  91. ^ Merriam-Webster ออนไลน์ สืบค้นเมื่อ 30 ธันวาคม 2550.
  92. ^ พระราชบัญญัติการแปลงเมตริกปี 1985 ให้กระทรวงพาณิชย์ของสหรัฐอเมริกามีความรับผิดชอบในการตีความหรือแก้ไข SIเพื่อใช้ในสหรัฐอเมริกา กระทรวงพาณิชย์ได้มอบอำนาจนี้ให้กับผู้อำนวยการสถาบันมาตรฐานและเทคโนโลยีแห่งชาติ (NIST) ( Turner, 2008 ที่ เก็บถาวรเมื่อ 26 มีนาคม 2552 ที่ Wayback Machine ) ในปี 2008 ตีพิมพ์ NIST สหรัฐอเมริการุ่น (เทย์เลอร์และ ธ อมป์สัน, 2008a ) ของข้อความภาษาอังกฤษของรุ่นที่แปดของสำนักงานระหว่างประเทศชั่งตวงวัดสิ่งพิมพ์ Le Systèmeนานาชาติ d'Unites (SI) ( BIPM 2006 ) ในสิ่งพิมพ์ของ NIST จะใช้การสะกด "เมตร" "ลิตร" และ "deka" แทน "เมตร" "ลิตร" และ "deca" เช่นเดียวกับข้อความภาษาอังกฤษ BIPM ดั้งเดิม ( Taylor and Thompson, 2008a , p . สาม). ผู้อำนวยการ NIST ยอมรับอย่างเป็นทางการในสิ่งพิมพ์นี้ร่วมกับ Taylor and Thompson (2008b)ว่าเป็น "การตีความทางกฎหมาย" ของ SI สำหรับสหรัฐอเมริกา ( Turner, 2008 )
  93. ^ ก ข "etymonline.com" etymonline.com . สืบค้นเมื่อ4 มีนาคม 2555 .
  94. ^ Oxford อังกฤษ ,เครื่องบิน , ร่างแก้ไขมีนาคม 2008; เครื่องบินมีข้อความว่า "อเมริกาเหนือส่วนใหญ่"
  95. ^ อังกฤษ Corpus สืบค้นเมื่อ 1 เมษายน 2551.
  96. ^ Merriam-Webster ออนไลน์ ,สนามบิน สืบค้นเมื่อ 1 เมษายน 2551.
  97. ^ Oxford อังกฤษ ,สนามบิน
  98. ^ "อัลตร้าไฟเครื่องบินการเปลี่ยนกลยุทธ์ - ขนส่งแคนาดา" สืบค้นเมื่อ13 กุมภาพันธ์ 2558 .
  99. ^ MWโปรดปราน -pouleและ / - p juː l / , AHD -puleและ / - p uː l /
  100. ^ "หลอดไฟ" . คอลลินภาษาอังกฤษ สืบค้นเมื่อ25 มิถุนายน 2562 . ในBRITให้ใช้หลอด
  101. ^ "ประวัติศาสตร์และนิรุกติศาสตร์ของอลูมิเนียม" . Elements.vanderkrogt.net 1 ตุลาคม 2545 . สืบค้นเมื่อ4 มีนาคม 2555 .
  102. ^ https://aluminium.ca/en/
  103. ^ เมอร์เรย์เจมส์ AH (2423) การปฏิรูปการสะกดคำ ที่อยู่ประจำปีของนายกสมาคมปรัชญา บา ธ : Isaac Pitman น. 5 . สืบค้นเมื่อ3 พฤษภาคม 2553 .
  104. ^ "พจนานุกรมมรดกอเมริกัน" . Answers.com . สืบค้นเมื่อ8 ตุลาคม 2560 .
  105. ^ "พจนานุกรมนิรุกติศาสตร์ออนไลน์" . Etymonline.com . สืบค้นเมื่อ8 ตุลาคม 2560 .
  106. ^ The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition.
  107. ^ OED , shivaree
  108. ^ Henry Watson Fowler (2015). ฟาวเลอร์พจนานุกรมของการใช้ภาษาอังกฤษสมัยใหม่ สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด น. 326. ISBN 978-0-19-966135-0.
  109. ^ Oxford อังกฤษ ,เกรียวกราว
  110. ^ Oxford English Dictionary , Grotty; Grody
  111. ^ Oxford อังกฤษ ,แม่และแหม่ม
  112. ^ เพิ่มโดย Symphony เมื่อ 15 ตุลาคม 2552 (15 ตุลาคม 2552) "สิ่งที่ฉันไม่เข้าใจ: ตอนที่ 3 - แคนาดา!" . บอมบ์ ที่เก็บถาวรจากเดิมเมื่อวันที่ 23 ธันวาคม 2009 สืบค้นเมื่อ7 กุมภาพันธ์ 2553 .
  113. ^ "ไร้เดียงสา" . Merriam-Webster พจนานุกรม สืบค้นเมื่อ26 มกราคม 2559 .
  114. ^ "ไร้เดียงสา" . Dictionary.comครบถ้วน สุ่มบ้าน สืบค้นเมื่อ26 มกราคม 2559 .
  115. ^ เรียมเว็บสเตอร์ 11 พจนานุกรมวิทยาลัย ,ความไร้เดียงสาและความไร้เดียงสา
  116. ^ "ไวยากรณ์ - ฟอร์ดพจนานุกรมออนไลน์" Askoxford.com สืบค้นเมื่อ4 มีนาคม 2555 .
  117. ^ OED , sv 'ชุดนอน'
  118. ^ Oxford อังกฤษ , persnickety
  119. ^ “ แปลง” . คอลลินภาษาอังกฤษ
  120. ^ "พัตเตอร์2 " . คอลลินภาษาอังกฤษ
  121. ^ ในเว็บสเตอร์ New World วิทยาลัยพจนานุกรม ,คนไม่เอาถ่านเป็น lemmatizedโดยไม่ต้องทางเลือกในขณะที่ scallawagและ Scallywagจะถูกกำหนดโดยการอ้างอิงข้ามไป ทั้งหมดนี้มีเครื่องหมาย "แต่เดิมเป็นคนอเมริกัน"
  122. ^ ดูคำนิยามที่เกี่ยวข้องในพจนานุกรมมรดกอเมริกัน
  123. ^ ดูตัวอย่างเอกสาร BMAเดือนพฤศจิกายน 2549 ที่ชื่อว่า Selection for Specialty Training Archived 30 ตุลาคม 2551 ที่ Wayback Machine
  124. ^ "บีบีซี Mundo | คำถามที่เกี่ยวกับภาษาอังกฤษ" Bbc.co.uk สืบค้นเมื่อ4 มีนาคม 2555 .
  125. ^ "นิยามของ apophthegm" . www.merriam-webster.com . สืบค้นเมื่อ3 ตุลาคม 2561 .
  126. ^ "apophthegm" . ฟอร์ดพจนานุกรม สืบค้นเมื่อ3 ตุลาคม 2561 .
  127. ^ ก ข ค เมอร์เรย์เจมส์ (พฤศจิกายน 2428) ใหม่ภาษาอังกฤษเกี่ยวกับหลักการที่สำคัญทางประวัติศาสตร์ ฉบับ. I Pt 2: Ant-Batten ออกซ์ฟอร์ด: Clarendon Press หน้า 389 sv "apophthegm", 393 s.vv. "apothegm", "apothem" . สืบค้นเมื่อ3 ตุลาคม 2561 . |volume=มีข้อความพิเศษ ( ความช่วยเหลือ )
  128. ^ "สิ่งประดิษฐ์" . พจนานุกรมภาษาอังกฤษออกซ์ฟอร์ด (ฉบับออนไลน์) สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด (ต้องสมัครสมาชิกหรือเป็นสมาชิกสถาบันที่เข้าร่วม )
  129. ^ ก ข ค พจนานุกรมภาษาอังกฤษ Oxford, England: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. มีนาคม 2552
  130. ^ Oxford English Dictionary ฉบับออนไลน์: รายการ "ขวาน | ขวาน"
  131. ^ Oxford English Dictionary ฉบับออนไลน์รายการ "คาโมไมล์ | ดอกคาโมไมล์"
  132. ^ พจนานุกรม Oxford Advanced Learner ของ สืบค้นเมื่อ 2009-4-19.
  133. ^ Merriam-Webster ออนไลน์ . สืบค้นเมื่อ 1 มกราคม 2551.
  134. ^ "ร่าง" . กระชับโออี สืบค้นเมื่อ1 เมษายน 2550 .
  135. ^ Oxford English Dictionary 2nd Edition ฉบับร่าง; ร่าง (หลังถูกนำมาใช้ในบริบททางทะเลระหว่างประเทศ)
  136. ^ ร่าง ออนไลน์นิรุกติศาสตร์พจนานุกรม
  137. ^ ฟอร์ดอังกฤษพจนานุกรมร่าง
  138. ^ "เกจ. Merriam-Webster.com
  139. ^ "พจนานุกรมนิรุกติศาสตร์ออนไลน์: gage" . Etymonline.com . สืบค้นเมื่อ4 มีนาคม 2555 .
  140. ^ การ์เนอร์, ไบรอันเอ. (1998). พจนานุกรมการใช้งานโมเดิร์นอเมริกัน นิวยอร์ก: OUP น. 313 . ISBN 0-19-507853-5.
  141. ^ "ถุงมือ2 " . กระชับโออี
  142. ^ Oxford English Dictionary ฉบับออนไลน์: รายการ "grey | grey"
  143. ^ customcargrills.com "Custom รถยนต์และรถบรรทุก Grills - Billet และตาข่ายย่างแทรก" customcargrills.com สืบค้นเมื่อ13 พฤศจิกายน 2555 .
  144. ^ วิลเลียมส์ไบรอัน (3 มิถุนายน 2554). "Kookaburra มีชีวิตอยู่ 700 กิโลเมตรการเดินทางหลังจากที่ถูกติดอยู่ในรถกระจัง | thetelegraph.com.au" Dailytelegraph.com.au สืบค้นเมื่อ13 พฤศจิกายน 2555 .
  145. ^ "แมวมีชีวิตอยู่ 35 กม wedged ในรถลูกกรง - ชาติ - นิวซีแลนด์เฮรัลด์ข่าว" Nzherald.co.nz 11 มิถุนายน 2555 . สืบค้นเมื่อ13 พฤศจิกายน 2555 .
  146. ^ "Google Ngram Viewer" books.google.com ตะแกรง: eng_us_2012 / ตะแกรง: eng_us_2012, ตะแกรง: eng_gb_2012 / ตะแกรง: eng_gb_2012 . สืบค้นเมื่อ29 ตุลาคม 2558 .
  147. ^ "พจนานุกรมนิรุกติศาสตร์ออนไลน์" .
  148. ^ Oxford English Dictionary ฉบับออนไลน์: entry "jail | gaol"
  149. ^ tiscali.reference เก็บไว้ 3 มกราคม 2007 ที่เครื่อง Wayback สืบค้นเมื่อ 10 มีนาคม 2550.
  150. ^ OED entry และ British Journal of Applied Physics Volume 13- หน้า 456
  151. ^ "พจนานุกรมนิรุกติศาสตร์ออนไลน์: ชะเอม" . Etymonline.com . สืบค้นเมื่อ4 มีนาคม 2555 .
  152. ^ เออร์นาต์อัลเฟรด ; Meillet, Antoine (2001). Dictionnaire etymologique de la langue latine . ปารีส: Klincksieck น. 362. ISBN 2-252-03359-2.
  153. ^ "ศตวรรษพจนานุกรมออนไลน์ใน DjVu"
  154. ^ ความหมายสำหรับ MIDRIF - เว็บสเตอร์ 1844 พจนานุกรม พจนานุกรม Emily Dickinson มหาวิทยาลัย Brigham Young
  155. ^ Oxford English Dictionary ฉบับออนไลน์: entry "mold | mold"
  156. ^ ฟอร์ดอังกฤษพจนานุกรม:ไถไถ
  157. ^ COED 11 เอ็ด
  158. ^ "คำพูดประจำวันของ Maven: rack / wrack" . Randomhouse.com. 20 เมษายน 2541 . สืบค้นเมื่อ4 มีนาคม 2555 .
  159. ^ “ แคลด์แร็ค” . Dictionary.cambridge.org . สืบค้นเมื่อ4 มีนาคม 2555 .
  160. ^ Oxford English Dictionary ฉบับออนไลน์: รายการ "คลางแคลง | คลางแคลง"
  161. ^ Oxford อังกฤษ,ขี้ระแวงสงสัย
  162. ^ Berube, Margery S. ; พิกเกตต์โจเซฟพี; ลีโอเนซิโอ, คริสโตเฟอร์ (2548). "slew / slough / slue" . คู่มือการใช้งานร่วมสมัยและสไตล์ Houghton Mifflin Harcourt น. 435. ISBN 9780618604999.
  163. ^ " พจนานุกรมกระชับภาษาอังกฤษยุคกลาง " . Pbm.com . สืบค้นเมื่อ4 มีนาคม 2555 .
  164. ^ Oxford English Dictionary ฉบับออนไลน์: รายการ "story | ชั้น"
  165. ^ ซัลเฟตใน Oxford Dictionaries Online
  166. ^ a b กำมะถันยาวมาก | เคมีธรรมชาติ
  167. ^ "Royal Society of Chemistry 1992 policy change" . Rsc.org 1 มกราคม 2535 . สืบค้นเมื่อ4 มีนาคม 2555 .
  168. ^ "Royal Society of Chemistry 1992 policy change" . Rsc.org 1 มกราคม 2535 . สืบค้นเมื่อ4 มีนาคม 2555 .
  169. ^ "การสะกดคำการดำเนินการในช่วงที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ" ข่าวบีบีซี . 24 พฤศจิกายน 2000 สืบค้นเมื่อ29 ตุลาคม 2558 .
  170. ^ “ กำมะถัน” . พจนานุกรมภาษาอังกฤษออกซ์ฟอร์ด (ฉบับออนไลน์) สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด (ต้องสมัครสมาชิกหรือเป็นสมาชิกสถาบันที่เข้าร่วม )
  171. ^ "กำมะถัน - ความหมายของกำมะถันในภาษาอังกฤษ" ฟอร์ดพจนานุกรม สืบค้นเมื่อ19 พฤศจิกายน 2559 .
  172. ^ กำมะถันในพจนานุกรมมรดกอเมริกัน
  173. ^ Merriam-Webster ออนไลน์
  174. ^ พจนานุกรม Merriam-Webster ระบุว่าการสะกดกำมะถันเป็นภาษาอังกฤษส่วนใหญ่ แต่ขัดแย้งกับสิ่งนี้ในบันทึกการใช้งานของรายการเดียวกันโดยกล่าวว่าการสะกดทั้งสองแบบเป็นเรื่องปกติในการใช้งานทั่วไปในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน หมายเหตุการใช้งานยังเพิกเฉยต่อการใช้กำมะถันในการสะกดคำที่แพร่หลายในปัจจุบันของอังกฤษในการใช้งานทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิค (รายงานเช่นโดย Oxford Dictionaries): "การสะกดกำมะถันมีอิทธิพลเหนือการใช้งานทางเทคนิคของสหรัฐอเมริกาในขณะที่ทั้งกำมะถันและกำมะถันเป็นเรื่องปกติในการใช้งานทั่วไป การใช้งานของอังกฤษมีแนวโน้มที่จะนิยมใช้กำมะถันสำหรับการใช้งานทั้งหมดรูปแบบเดียวกันนี้มีให้เห็นในคำส่วนใหญ่ที่มาจากกำมะถัน " บันทึกการใช้งานของ Merriam-Webster ออนไลน์ . สืบค้นเมื่อ 1 มกราคม 2008 หมายเหตุการใช้งานใน Merriam-Webster Unabridged Dictionary เป็นข้อมูลล่าสุด: "ขณะนี้กำมะถันการสะกดมีอิทธิพลเหนือกว่าในการใช้งานทางเทคนิคและการใช้งานทั่วไปของสหรัฐอเมริกาการใช้งานในอังกฤษยังคงนิยมใช้กำมะถันแต่การใช้ตัวสะกดนั้นลดลงอย่างมาก ในช่วงไม่กี่ทศวรรษที่ผ่านมาและยังคงดำเนินต่อไปความชื่นชอบที่เพิ่มขึ้นสำหรับกำมะถันทั้งสองด้านของมหาสมุทรแอตแลนติกไม่ต้องสงสัยเลยว่าได้รับการสนับสนุนจากคำแนะนำของสหภาพเคมีบริสุทธิ์และเคมีประยุกต์และองค์กรอื่น ๆ รูปแบบเดียวกันนี้มีให้เห็นในคำส่วนใหญ่ที่ได้รับ จากกำมะถัน " บันทึกการใช้งานจาก Merriam-Webster ย่อพจนานุกรม
  175. ^ การสะกดที่แตกต่างกันขององค์ประกอบทางเคมี Alและ Sส่งผลให้อะลูมิเนียมซัลไฟด์สะกดแบบอเมริกันกลายเป็นอะลูมิเนียมซัลไฟด์ในแคนาดาและอะลูมิเนียมซัลไฟด์ในการใช้งานของอังกฤษในยุคเก่า
  176. ^ Oxford English Dictionary ฉบับออนไลน์: รายการ "กำมะถัน | กำมะถัน"
  177. ^ "Browse 1913 => โปรแกรม Word Thru :: ค้นหา 1913 โนอาห์เว็บสเตอร์พจนานุกรมภาษาอังกฤษ (ฟรี)" 1913.mshaffer.com. 16 ตุลาคม 2009 ที่จัดเก็บจากเดิมในวันที่ 31 มีนาคม 2012 สืบค้นเมื่อ4 มีนาคม 2555 .
  178. ^ "สหรัฐอเมริการหัสของกฎระเบียบของรัฐบาลกลาง - ชื่อเรื่อง 27: เครื่องดื่มแอลกอฮอล์ผลิตภัณฑ์ยาสูบและอาวุธปืนมาตรา 5.22 มาตรฐานประจำตัวสำหรับกลั่นสุรา" (PDF) สืบค้นเมื่อ25 กรกฎาคม 2557 .
  179. ^ ปีเตอร์สพี 587 Yogourtเป็นตัวแปรที่ได้รับการยอมรับในฝรั่งเศสมากกว่าปกติมาตรฐานฝรั่งเศส yaourt
  180. ^ "Merriam-Webster Online - รายการโยเกิร์ต" . Mw1.merriam-webster.com. ที่เก็บถาวรจากเดิมเมื่อวันที่ 27 กุมภาพันธ์ 2012 สืบค้นเมื่อ4 มีนาคม 2555 .
  181. ^ Rohdenburg แก้ไขโดยGünter; Schlüter, Julia (2009). หนึ่งภาษาสองไวยากรณ์? : ความแตกต่างระหว่างภาษาอังกฤษแบบอังกฤษและแบบอเมริกัน (1. publ. ed.) Cambridge, UK: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์ น. 59. ISBN 978-0-521-87219-5.CS1 maint: extra text: authors list ( link )
  182. ^ บุญตันเดวิด (1989). ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยภาษาอังกฤษในฮ่องกง ฮ่องกง: Longman น. 6. ISBN 0-582-99914-6.
  183. ^ ฟอร์ดอังกฤษพจนานุกรมเป็นนิตย์
  184. ^ AskOxford: ตลอดไป สืบค้นเมื่อ 24 มิถุนายน 2551 Cf. ปีเตอร์ส, พี. 214.
  185. ^ ตัวอย่างเช่น The Times , The Guardian , The Economist สืบค้นเมื่อ 24 มิถุนายน 2551.
  186. ^ The Columbia Guide to Standard American English
  187. ^ มาร์ชเดวิด (14 กรกฎาคม 2547). The Guardian Stylebook . หนังสือแอตแลนติก. ISBN 1-84354-991-3. สืบค้นจากต้นฉบับเมื่อ 20 เมษายน 2550 . สืบค้นเมื่อ9 เมษายน 2550 . คำย่อ: ใช้ขีด จำกัด เริ่มต้น: Aids, Isa , Mori , Nato
  188. ^ ดูตัวอย่าง "พีซีถูกกัดหน้าใน Tube attack" . BBC. 31 มีนาคม 2550 . สืบค้นเมื่อ9 เมษายน 2550 .
  189. ^ "หน่วยนอก SI" . สาระสำคัญของศรี NIST . สืบค้นเมื่อ 31 ตุลาคม 2552 . สืบค้นเมื่อ22 ตุลาคม 2552 . แม้ว่าทั้ง l และ L เป็นสัญลักษณ์ที่ยอมรับในระดับสากลสำหรับลิตร แต่เพื่อหลีกเลี่ยงความเสี่ยงนี้สัญลักษณ์ที่ต้องการใช้ในสหรัฐอเมริกาคือ L
  190. ^ "สาระการเรียนรู้แกนกลางคณิตศาสตร์: ปีที่ 4" (PDF) . รีวิวของปี 1999 กรอบ DCSF 2549. น. 4. จัดเก็บจากเดิม (PDF)เมื่อวันที่ 11 มกราคม 2016 สืบค้นเมื่อ22 ตุลาคม 2552 . ใช้อ่านและเขียนหน่วยเมตริกมาตรฐาน (km, m, cm, mm, kg, g, l, ml) รวมทั้งตัวย่อ
  191. ^ "น." . Merriam-Webster พจนานุกรมออนไลน์ Merriam-Webster 2552 . สืบค้นเมื่อ21 ตุลาคม 2552 .
  192. ^ "น." . พจนานุกรมมรดกภาษาอังกฤษของชาวอเมริกัน (ฉบับที่ 4) ฮัฟตันมิฟฟลิน พ.ศ. 2543
  193. ^ "แบบฟอร์มการเขียนที่ถูกต้องหรือมากกว่าปกติเมื่อเขียนเวลา - am, am หรือ AM คืออะไร" . AskOxford Oxford University Press สืบค้นเมื่อ21 ตุลาคม 2552 .
  194. ^ ดูเช่น The Associated Press Stylebook: 4 pm; Microsoft Manual of Style: 16:00 น. (อย่างไรก็ตาม Microsoft ชอบใช้สัญลักษณ์แสดงเวลาแบบ 24 ชั่วโมงซึ่งเวลา 16:00 น. คือ 16:00 น.) คู่มือสไตล์ชิคาโก: 16:00 น. (แนะนำ) และ 16:00 น. หรือ 16:00 น. (มี PM เป็นตัวพิมพ์เล็ก) การใช้ภาษาอังกฤษสมัยใหม่ของ Garner: 16.00 น. หรือ 16.00 น. (โดยมี PM เป็นตัวพิมพ์เล็ก); คู่มืออ้างอิง Gregg: 16:00 น. หรือ 16:00 น. (มี PM เป็นตัวพิมพ์เล็ก) ดูhttp://www.businesswritingblog.com/business_writing/2009/06/what-is-the-correct-time-am-pm-am-pm-am-pm-.html ดูเพิ่มเติมhttps://www.merriam-webster.com/dictionary/pm
  195. ^ Trask, แลร์รี่ (1997). "เครื่องหมายคำพูดและใบเสนอราคาโดยตรง" . คำแนะนำเกี่ยวกับเครื่องหมายวรรคตอน มหาวิทยาลัย Sussex สืบค้นเมื่อ 15 ธันวาคม 2553 . สืบค้นเมื่อ9 ธันวาคม 2553 .
  196. ^ Quinion, Michael (2010). "เครื่องหมายวรรคตอนและเครื่องหมายคำพูด" . เวิลด์ไวด์คำ สืบค้นจากต้นฉบับเมื่อ 2 ธันวาคม 2553 . สืบค้นเมื่อ9 ธันวาคม 2553 .

แหล่งที่มา

  • Chambers, JK (1998). "Canadian English: 250 Years in the Making", in The Canadian Oxford Dictionary , 2nd ed., p. xi.
  • คลาร์กโจ (2552). การจัดระเบียบเพื่อนบ้านมหัศจรรย์ของเรา: ทำอย่างไรให้รู้สึกดีกับภาษาอังกฤษแบบแคนาดา (e-book รุ่น 1.1) ISBN  978-0-9809525-0-6
  • ฟาวเลอร์เฮนรี่; วินเชสเตอร์ไซมอน (บทนำ) (พิมพ์ซ้ำปี 2546). พจนานุกรมการใช้งานโมเดิร์นอังกฤษ (Oxford ภาษาคลาสสิกซีรีส์) ออกซ์ฟอร์ดเพรส ISBN  0-19-860506-4
  • Hargraves, Orin (2003). วิจิตรคำ Mighty และ Smashing นิพจน์ Oxford: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด ISBN  0-19-515704-4
  • Mencken, HL (2464) "บทที่ 8. American Spelling> 1. The Two Orthographies" . ภาษาอเมริกัน: การสอบถามเกี่ยวกับการพัฒนาภาษาอังกฤษในสหรัฐอเมริกา (2nd ed., rev. and enl. ed.) นิวยอร์กนิวยอร์ก: AA Knopf ISBN 1-58734-087-9.
  • นิโคลสันมาร์กาเร็ต (2500) พจนานุกรมชาวอเมริกันใช้ภาษาอังกฤษขึ้นอยู่กับการใช้งานของฟาวเลอร์โมเดิร์นภาษาอังกฤษ Signet โดยการจัดการกับสำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด
  • Oxford English Dictionary 20เล่ม (1989) สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด.
  • ปีเตอร์ส, แพม (2547). เคมบริดจ์คู่มือการใช้งานภาษาอังกฤษ Cambridge, England: Cambridge University Press. ISBN 0-521-62181-X.
  • พจนานุกรมนานาชาติใหม่ฉบับที่สามของเว็บสเตอร์ (1961; repr. 2002) Merriam-Webster, Inc.

ลิงก์ภายนอก

  • คู่มือสไตล์ชิคาโก
  • คู่มือสไตล์เดอะการ์เดียน
  • รายการการแทนที่คำโดยทีมนักแปล Ubuntu English (สหราชอาณาจักร)
  • ภาษาอังกฤษจะเป็นอย่างไรใน 100 ปี? (แนวโน้มในอนาคต)
Language
  • Thai
  • Français
  • Deutsch
  • Arab
  • Português
  • Nederlands
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • भारत
  • 日本語
  • 한국어
  • Hmoob
  • ខ្មែរ
  • Africa
  • Русский

©Copyright This page is based on the copyrighted Wikipedia article "/wiki/American_and_British_English_spelling_differences" (Authors); it is used under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. You may redistribute it, verbatim or modified, providing that you comply with the terms of the CC-BY-SA. Cookie-policy To contact us: mail to admin@tvd.wiki

TOP