อเมริกัน (คำ)
ความหมายของคำว่าAmericanในภาษาอังกฤษจะแตกต่างกันไปตามบริบททางประวัติศาสตร์ภูมิศาสตร์และการเมืองที่ใช้ ชาวอเมริกันมาจากอเมริกาซึ่ง แต่เดิมหมายถึงโลกใหม่ทั้งหมด (เรียกอีกอย่างว่าอเมริกา ) ในการแสดงออกบางอย่างก็ยังคงมีความรู้สึกนี้แพนอเมริกัน แต่การใช้งานที่มีการพัฒนาอยู่ตลอดเวลาและด้วยเหตุผลทางประวัติศาสตร์ต่าง ๆ คำมาเพื่อแสดงถึงคนหรือสิ่งของโดยเฉพาะจากสหรัฐอเมริกา
ในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ชาวอเมริกันมักหมายถึงบุคคลหรือสิ่งที่เกี่ยวข้องกับสหรัฐอเมริกา ในบรรดาเจ้าของภาษาอังกฤษการใช้งานนี้เกือบจะเป็นสากลโดยมีการใช้คำอื่น ๆ ที่ต้องใช้ข้อกำหนด [1]อย่างไรก็ตามนักภาษาศาสตร์บางคนในอดีตได้โต้แย้งว่า "ชาวอเมริกัน" ควรได้รับการขยายให้กว้างขึ้นเพื่อรวมผู้คนหรือสิ่งของจากที่ใดก็ได้ในทวีปอเมริกา [2] [3]
คำนี้สามารถใช้เป็นทั้งคำคุณศัพท์หรือคำนาม (ได้แก่demonym ) ในการใช้คำคุณศัพท์หมายถึง "ของหรือเกี่ยวข้องกับสหรัฐอเมริกา"; ตัวอย่างเช่น " Elvis Presleyเป็นนักร้องชาวอเมริกัน" หรือ "ผู้ชายชอบภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน " ในรูปนามคำโดยทั่วไปหมายถึงผู้มีถิ่นที่อยู่หรือพลเมืองของสหรัฐอเมริกา แต่ยังใช้สำหรับคนที่มีอัตลักษณ์ทางชาติพันธุ์เพียง "อเมริกัน" ( ยูโร - อเมริกัน ) คำนามมักไม่ค่อยใช้ในภาษาอังกฤษเพื่ออ้างถึงบุคคลที่ไม่ได้เชื่อมต่อกับสหรัฐอเมริกาเมื่อต้องการให้มีความหมายทางภูมิศาสตร์ [1]เมื่อใช้กับรอบคัดเลือกไวยากรณ์ , คำคุณศัพท์อเมริกันอาจจะหมายถึง "หรือเกี่ยวข้องกับอเมริกา" เช่นเดียวกับในละตินอเมริกาหรือชนพื้นเมืองอเมริกัน ไม่บ่อยคำคุณศัพท์สามารถใช้ความหมายนี้โดยรอบคัดเลือกในขณะที่ " สเปนอเมริกาภาษาและการออกเสียงที่แตกต่างกันในแต่ละประเทศ" หรือชื่อขององค์การรัฐอเมริกัน การใช้คำนี้ครั้งที่สามเกี่ยวข้องกับชนพื้นเมืองในอเมริกาโดยเฉพาะเช่น "ในศตวรรษที่ 16 ชาวอเมริกันจำนวนมากเสียชีวิตจากโรคที่นำเข้าในระหว่างการพิชิตยุโรป" แม้ว่าการใช้นี้จะหาได้ยากในฐานะ " ชนพื้นเมือง " " ประการแรก Nations "หรือ" Amerindian "ถือว่ามีความสับสนน้อยกว่าและโดยทั่วไปแล้วจะเหมาะสมกว่า
โครงสร้างแบบผสมที่บ่งบอกถึงกลุ่มชาติพันธุ์ที่เป็นชนกลุ่มน้อยเช่น " แอฟริกัน - อเมริกัน " ก็หมายถึงคนในหรือจากสหรัฐอเมริกาเท่านั้นเช่นเดียวกับคำนำหน้า " Americo- " ตัวอย่างเช่นAmerico-LiberiansและภาษาของพวกเขาMerico ได้รับชื่อของพวกเขาจากข้อเท็จจริงที่ว่าพวกเขาสืบเชื้อสายมาจากผู้ตั้งถิ่นฐานชาวแอฟริกัน - อเมริกันเช่นคนผิวดำที่เคยตกเป็นทาสในสหรัฐอเมริกา
ภาษาอื่น ๆ
ฝรั่งเศส , เยอรมัน , อิตาลี , ญี่ปุ่น , [เป็น] ภาษาฮิบรู , ภาษาอาหรับและรัสเซีย[b]ลำโพงอาจจะใช้ดาล์คอีของชาวอเมริกันในการอ้างถึงคนที่อาศัยอยู่ในทวีปอเมริกาหรือชาติสหรัฐ พวกเขามักจะมีเงื่อนไขอื่น ๆ ที่เฉพาะเจาะจงเพื่อชาติของสหรัฐอเมริกาเช่นเยอรมันUS-Amerikaner , [6]ฝรั่งเศสétatsunien , [7]ญี่ปุ่นbeikokujin (米国人) , [8]และอิตาลีstatunitense [9]คำที่เฉพาะเจาะจงเหล่านี้อาจจะน้อยกว่าคำว่าอเมริกัน [7]
ในภาษาฝรั่งเศสétats-unien , étas-unienหรือétasunienจากÉtats-Unis d'Amérique ("สหรัฐอเมริกา") เป็นคำที่ไม่ค่อยได้ใช้ซึ่งแยกสิ่งของและบุคคลในสหรัฐอเมริกาออกจากคำคุณศัพท์américainซึ่งหมายถึงบุคคลและสิ่งของ จากสหรัฐอเมริกา แต่อาจหมายถึง "ทวีปอเมริกา" ด้วย [7]
ในทำนองเดียวกันการใช้US-amerikanischและUS-Amerikanerของเยอรมัน[6]สังเกตความแตกต่างทางวัฒนธรรมดังกล่าวโดยแสดงถึงสิ่งของและผู้คนของสหรัฐฯเท่านั้น โปรดสังเกตว่าในสำนวนปกติมักใช้คำคุณศัพท์ "อเมริกัน" และสื่อความหมายโดยตรงหากบริบททำให้สัญชาติของบุคคลนั้นชัดเจน
ความแตกต่างนี้แพร่หลายในประเทศที่พูดภาษาเยอรมันตามที่ระบุไว้ในคู่มือสไตล์ของNeue Zürcher Zeitung (หนึ่งในหนังสือพิมพ์ภาษาเยอรมันชั้นนำในสวิตเซอร์แลนด์) ซึ่งยกเลิกคำว่าUS-amerikanischทั้งที่ไม่จำเป็น ′และ′ เทียม ′และ แนะนำแทนที่ด้วยamerikanisch [10]แนวทางที่เกี่ยวข้องของกระทรวงต่างประเทศของออสเตรียเยอรมนีและสวิสยามาทั้งหมดAmerikanerและamerikanischในการอ้างอิงไปยังประเทศสหรัฐอเมริกาสำหรับการใช้งานอย่างเป็นทางการเอ่ยถึงไม่มีUS-AmerikanerหรือUS-amerikanisch [11]
ภาษาโปรตุเกสมีอเมริกาโนซึ่งแสดงถึงทั้งบุคคลหรือสิ่งของจากอเมริกาและสัญชาติสหรัฐอเมริกา [12]สำหรับการอ้างถึงบุคคลและสิ่งของในสหรัฐอเมริกาโดยเฉพาะคำบางคำที่ใช้คือestadunidense (หรือสะกดestado-unidense "บุคคลในสหรัฐอเมริกา") จากEstados Unidos da Américaและianque ("Yankee") - การใช้ทั้งสองมีอยู่ใน บราซิล แต่เป็นคำที่ไม่ธรรมดาในโปรตุเกส - แต่คำที่ใช้บ่อยที่สุดและคำเดียวในโปรตุเกสคือนอร์เต- อเมริกาโนแม้ว่าจะสามารถใช้กับชาวแคนาดาชาวเม็กซิกัน ฯลฯ ได้เช่นเดียวกับคำที่เทียบเท่ากับภาษาสเปน แต่ก็ใช้กับชาวแคนาดาชาวเม็กซิกัน ฯลฯ ได้เช่นกัน
ในภาษาสเปนอเมริกาโนหมายถึงแหล่งกำเนิดทางภูมิศาสตร์และวัฒนธรรมในโลกใหม่เช่นเดียวกับพลเมืองสหรัฐฯ (ไม่บ่อยนัก) [13] [14] [c]คำที่ใช้กันทั่วไปคือestadounidense ("บุคคลในสหรัฐอเมริกา") ซึ่งมาจากEstados Unidos de América ("สหรัฐอเมริกา") คำในภาษาสเปนNorteamericano ("อเมริกาเหนือ") มักใช้เพื่อเรียกสิ่งของและบุคคลจากสหรัฐอเมริกา แต่คำนี้ยังสามารถบ่งบอกถึงผู้คนและสิ่งของจากแคนาดาและเม็กซิโก [16]ในบรรดาผู้พูดภาษาสเปนอเมริกาเหนือโดยทั่วไปไม่รวมอเมริกากลางหรือแคริบเบียน
อย่างไรก็ตามในภาษาอื่นไม่มีความเป็นไปได้ที่จะเกิดความสับสน ตัวอย่างเช่นคำภาษาจีนสำหรับ "US national" คือměiguórén ( จีนตัวย่อ :美国人; จีนตัวเต็ม :美國人) [17] [d]มาจากคำในสหรัฐอเมริกาměiguóโดยměiเป็นคำย่อของYàměilìjiā ("อเมริกา") และguóคือ "ประเทศ" [18] [19] [20]ชื่อทวีปอเมริกาคือměizhōuจากměiบวกzhōu ("ทวีป") [21]ดังนั้นMei Zhōu rénเป็นชาวอเมริกันในความรู้สึกทวีปและเหม่ยguó rénเป็นชาวอเมริกันในความรู้สึกของสหรัฐ [e]
ในทางกลับกันในภาษาเช็กไม่มีความเป็นไปได้ที่จะทำให้เกิดความสับสน Američan (m.) และameričanka (f.) สามารถหมายถึงบุคคลจากสหรัฐอเมริกาหรือจากทวีปอเมริกาและไม่มีคำใดที่สามารถแยกแยะความหมายทั้งสองได้ ด้วยเหตุนี้ความหมายหลังจึงไม่ค่อยใช้บ่อยนักและคำว่าameričan (ka)จึงถูกใช้เพื่ออ้างถึงบุคคลจากสหรัฐอเมริกาโดยเฉพาะ การใช้งานจะขนานกับคำภาษาอังกฤษทุกประการ
ภาษาเกาหลีและภาษาเวียดนามยังใช้คำที่ไม่คลุมเครือโดยภาษาเกาหลีมีMigug ( 미국 ( 인) ) สำหรับประเทศเทียบกับAmerika ( 아메리카 ) สำหรับทวีป[22]และภาษาเวียดนามมีHoa KỳสำหรับประเทศเทียบกับChâuMỹสำหรับทวีป [ จำเป็นต้องอ้างอิง ] ภาษาญี่ปุ่นก็มีคำเช่นนี้เช่นกัน ( beikoku (jin) [米国 (人)เทียบกับbeishū (jin) [米洲人]) แต่จะพบในหัวข้อข่าวในหนังสือพิมพ์มากกว่าคำพูดโดยที่amerikajinมีอำนาจเหนือกว่า [a] [23]
ในภาษาสวาฮิลี , อเมริกันหมายถึงเฉพาะสหรัฐอเมริกาและMwamarekaniเป็นชาติสหรัฐในขณะที่รูปแบบที่ต่างประเทศอเมริกาหมายถึงทวีปและMwaamerikaจะเป็นที่อยู่อาศัยดังกล่าว [24] [25] [26] [f] ในทำนองเดียวกันคำภาษาเอสเปรันโตAmerikoหมายถึงทวีปต่างๆ สำหรับประเทศที่มีระยะUsono ดังนั้นพลเมืองของสหรัฐอเมริกาจึงเป็นชาวยูโซนาโนในขณะที่ชาวอะเมริกาโนเป็นชาวอเมริกา [28] [29] [30] [31]
ในฮังการี Amerikai ระยะ (อเมริกัน) หมายถึงบุคคลหรือสิ่งที่มาจากประเทศสหรัฐอเมริกา
ประวัติศาสตร์

ชื่อAmericaได้รับการประกาศเกียรติคุณโดยMartin WaldseemüllerจากAmericus Vespuciusซึ่งเป็นชื่อของAmerigo Vespucciในภาษาลาติน ( ค.ศ. 1454–1512 ) ซึ่งเป็นนักสำรวจชาวอิตาลีที่ทำแผนที่ชายฝั่งตะวันออกของอเมริกาใต้และทะเลแคริบเบียนในช่วงต้นศตวรรษที่ 16 ต่อมา Vespucci จดหมายตีพิมพ์เป็นพื้นฐานของ1507 Waldseemüllerแผนที่ของซึ่งเป็นใช้งานครั้งแรกของอเมริกา คำคุณศัพท์ชาวอเมริกันต่อมาแสดงถึงโลกใหม่ [33]
การใช้ชาวอเมริกันในยุโรปในศตวรรษที่ 16 แสดงถึงชาวพื้นเมืองของโลกใหม่ [34]บันทึกการใช้คำนี้ในภาษาอังกฤษอยู่ในโทมัส Hacket 's 1568 การแปลของอันเดรเธเว็ต ' s หนังสือฝรั่งเศส Antarctique ; Thévetเองก็เรียกว่าชาวบ้านเป็นAmeriques [34]ในศตวรรษต่อมาคำนี้ขยายไปถึงผู้ตั้งถิ่นฐานชาวยุโรปและลูกหลานของพวกเขาในอเมริกา การใช้งานที่เก่าแก่ที่สุดที่บันทึกไว้ของ "ภาษาอังกฤษอเมริกัน" วันที่เพื่อ 1648 ในโทมัสประกันของภาษาอังกฤษอเมริกันคลอดบุตรของเขาโดยทะเลและทางบก: หรือการสำรวจครั้งใหม่ของเวสต์อินเดีย [34]
ในภาษาอังกฤษอเมริกันถูกนำมาใช้โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับคนที่อยู่ในอังกฤษอเมริกา ซามูเอลจอห์นสันนักแปลศัพท์ชั้นนำของอังกฤษเขียนไว้เมื่อปี พ.ศ. 2318 ก่อนที่สหรัฐอเมริกาจะประกาศเอกราชว่า [34]ประกาศอิสรภาพของกรกฎาคม 1776หมายถึง "[ที่] ประกาศเป็นเอกฉันท์ในสิบสหรัฐอเมริกา" นำโดย "ตัวแทนของสหรัฐอเมริกา" ในวันที่ 4 กรกฎาคม 1776 [35]ชื่ออย่างเป็นทางการ ของประเทศได้รับการยืนยันอีกครั้งเมื่อวันที่ 15 พฤศจิกายน พ.ศ. 2320 เมื่อสภาคองเกรสภาคพื้นทวีปที่สองรับรองข้อบังคับของสมาพันธ์โดยข้อแรกกล่าวว่า "แนวร่วมของสมาพันธรัฐนี้จะเป็น 'สหรัฐอเมริกา'" บทความระบุเพิ่มเติม:
ในการเป็นพยานที่เราได้มาที่นี่เพื่อร่วมมือกันในสภาคองเกรส ทำที่ฟิลาเดลเฟียในรัฐเพนซิลเวเนียในวันที่เก้าของเดือนกรกฎาคมในปีที่พระเจ้าของเราหนึ่งพันเจ็ดร้อยเจ็ดสิบแปดคนและในปีที่สามของการประกาศเอกราชของอเมริกา

โทมัสเจฟเฟอร์สันประธานาธิบดีที่เพิ่งได้รับการเลือกตั้งในเดือนพฤษภาคม 1801 เขียนว่า "ฉันแน่ใจว่ามาตรการที่ฉันหมายถึงดำเนินการนั้นเป็นไปตามธรรมชาติของพวกเขาที่จะได้รับการรับรองจากชาวอเมริกันทุกคนที่สามารถเกิดจากอคติของอุปาทานสำหรับผู้ที่ทำไม่ได้เราต้องดูแล ของพวกเขาในขณะที่คนป่วยในโรงพยาบาลของเรายาแห่งกาลเวลาและความจริงอาจรักษาบางคนได้ " [36]
ในเอกสารเฟเดอรัลลิสต์ (ค.ศ. 1787–88) อเล็กซานเดอร์แฮมิลตันและเจมส์เมดิสันใช้คำคุณศัพท์อเมริกันที่มีความหมายแตกต่างกันสองประการคือ "the American republic" ในFederalist No. 51และFederalist No. 70 , [37] [38]และในFederalist No. 24 , Hamilton ใช้ภาษาอเมริกันเพื่อแสดงถึงดินแดนที่อยู่นอกเหนือพรมแดนทางการเมืองของสหรัฐฯ [39]
เอกสารทางการของสหรัฐอเมริกาในช่วงต้นแสดงการใช้งานที่ไม่สอดคล้องกัน 1778 สนธิสัญญาพันธมิตรกับฝรั่งเศสใช้ "สหรัฐอเมริกาของทวีปอเมริกาเหนือ" ในประโยคแรกแล้ว "ประเทศสหรัฐอเมริกากล่าวว่า" หลังจากนั้น; "the United States of America" และ "the United States of North America" มาจาก "United Colonies of America" และ "United Colonies of North America" สนธิสัญญาสันติภาพและไมตรีวันที่ 5 กันยายน พ.ศ. 2338 ระหว่างสหรัฐอเมริกาและรัฐบาร์บารีประกอบด้วยประเพณี "สหรัฐอเมริกาแห่งอเมริกาเหนือ" "พลเมืองของสหรัฐอเมริกา" และ "พลเมืองอเมริกัน" [40] [ การสังเคราะห์ที่ไม่เหมาะสม? ]

ประธานาธิบดีจอร์จวอชิงตันของสหรัฐฯในการกล่าวอำลาในปี พ.ศ. 2339 ได้ประกาศว่า "ชื่อของชาวอเมริกันซึ่งเป็นของคุณในฐานะชาติของคุณจะต้องยกย่องความภาคภูมิใจในความรักชาติมากกว่าคำกล่าวอ้างใด ๆ เสมอ" [41]นักรัฐศาสตร์เวอร์จิเนียแอลอาร์เบอรี่กล่าวว่าในที่อยู่อำลาของเขา:
"... วอชิงตันเชิญชวนให้เพื่อน ๆ พลเมืองของเขามองตัวเองว่าตอนนี้เป็นชาวอเมริกันที่รักความจริงของเสรีภาพได้เปลี่ยนนามสกุลเดิมของพวกเขา (ชาวเวอร์จิเนียนแคโรไลนาใต้ชาวนิวยอร์ก ฯลฯ ) ด้วยคำว่า" อเมริกัน " . กำจัดเขาเรียกร้องให้“ คำอุทธรณ์ใด ๆ ที่ได้มาจากการเลือกปฏิบัติในท้องถิ่น” วอชิงตันได้กำหนดมาตรฐานระดับชาติสำหรับพลเมืองทุกคน "วอชิงตันกล่าวว่าอเมริกาต้องเป็นสิ่งที่แยกออกจากกัน ในขณะที่เขาพูดกับแพทริคเฮนรี 'พูดสักคำฉันต้องการตัวละครแบบอเมริกันที่อำนาจของยุโรปอาจเชื่อมั่นว่าเราทำเพื่อตัวเองไม่ใช่เพื่อคนอื่น ' " [42]
ดังที่Garry Willsนักประวัติศาสตร์ได้ตั้งข้อสังเกตไว้ว่า: "นี่เป็นธีมที่รักของวอชิงตันเขาเขียนถึงทิโมธีพิกเคอริงว่าชาติต้องไม่ลืมว่าเราเป็นคนอเมริกันการระลึกถึงสิ่งนี้จะทำให้เราเชื่อว่าเราไม่ควรเป็นฝรั่งเศสหรืออังกฤษ" .” [43]เพื่อนร่วมชาติของวอชิงตันได้รับคำแนะนำจากเขาด้วยความกระตือรือร้นที่น่าทึ่งในเวลาต่อมา
อย่างไรก็ตามความแตกต่างทางความหมายในหมู่แองโกลโฟนในอเมริกาเหนือยังคงไม่เป็นที่ทราบแน่ชัดในอาณานิคมของสเปน - อเมริกัน ใน 1801 หัวข้อเอกสารจดหมายถึงชาวอเมริกันสเปน -published ในฝรั่งเศส (1799) ในภาษาสเปน (1801) และในอังกฤษ (1808) -might มีอิทธิพลต่อเวเนซุเอลา 's พระราชบัญญัติอิสรภาพและรัฐธรรมนูญ 1811 [44]
สิทธิชนยุคสุดท้าย ' บทความของความศรัทธาหมายถึงทวีปอเมริกาเป็นที่พวกเขาจะสร้างศิโยน [45]
รูปแบบสั้นทั่วไปและตัวย่อที่เป็นสหรัฐอเมริกาที่สหรัฐที่สหรัฐอเมริกาและอเมริกา ; เวอร์ชั่นภาษารวมถึงสหรัฐเอและสหรัฐอเมริกา คำว่าโคลัมเบีย (จากนามสกุลโคลัมบัส) เป็นชื่อที่นิยมสำหรับสหรัฐอเมริกาและสำหรับทวีปอเมริกาทั้งหมด การใช้งานที่มีอยู่ในวันนี้ที่เมืองโคลัมเบียชื่อ 's ยิ่งไปกว่านั้นลักษณะเฉพาะตัวของโคลัมเบียยังปรากฏอยู่ในเอกสารราชการบางฉบับรวมทั้งฉบับของดอลลาร์สหรัฐด้วย
การใช้งานที่องค์การสหประชาชาติ
การใช้คำว่าAmericanสำหรับคนสัญชาติอเมริกันเป็นเรื่องปกติที่องค์การสหประชาชาติและตลาดการเงินในสหรัฐอเมริกาเรียกว่า "ตลาดการเงินอเมริกัน" [46]
อเมริกันซามัวเป็นชื่ออาณาเขตที่ได้รับการยอมรับในองค์การสหประชาชาติ [47]
มุมมองทางวัฒนธรรม
สเปนและอเมริกาสเปน
การใช้งานของชาวอเมริกันเป็นชาติdemonymพระบรมราชูปถัมภ์สหรัฐจะท้าทายหลักโดยชาวอเมริกันเชื้อสายสเปน [2]ผู้พูดภาษาสเปนในสเปนและละตินอเมริกาใช้คำว่าestadounidenseเพื่ออ้างถึงผู้คนและสิ่งของจากสหรัฐอเมริกา (จากEstados Unidos ) ในขณะที่อเมริกาโนหมายถึงทวีปโดยรวม [13] [48]คำว่าgringoยังเป็นที่ยอมรับในหลายส่วนของละตินอเมริกาเพื่ออ้างถึงบุคคลหรือบางสิ่งจากสหรัฐอเมริกา[49]อย่างไรก็ตามคำนี้อาจคลุมเครือในบางส่วน และรวมถึงปี 1992 ฉบับที่Diccionario de la Lengua españolaพิมพ์โดยจริง Academia Españolaไม่รวมถึงคำนิยามของสหรัฐอเมริกาในรายการสำหรับAmericano ; สิ่งนี้ถูกเพิ่มเข้ามาในฉบับปี 2544 [13] [g] [50] Real Academia Españolaได้รับคำแนะนำไม่ให้ใช้Americanosสำหรับคนสัญชาติสหรัฐอเมริกาโดยเฉพาะ: [16] [51]
[แปลแล้ว] เป็นเรื่องปกติและเป็นที่ยอมรับได้ที่จะใช้Norteamericanoเป็นคำพ้องความหมายของestadounidenseแม้ว่าจะพูดอย่างเคร่งครัดคำว่าnortheamericanoก็สามารถใช้เพื่ออ้างถึงผู้ที่อาศัยอยู่ในประเทศใด ๆ ในอเมริกาเหนือได้อย่างเท่าเทียมกันโดยปกติจะใช้กับผู้อยู่อาศัย ของสหรัฐอเมริกา แต่ไม่ควรใช้อเมริกาโนเพื่ออ้างถึงเฉพาะผู้ที่อาศัยอยู่ในสหรัฐอเมริกาเป็นการใช้งานที่ไม่เหมาะสมซึ่งสามารถอธิบายได้จากข้อเท็จจริงที่ว่าในสหรัฐอเมริกาพวกเขามักย่อชื่อประเทศเป็น "อเมริกา" (เป็นภาษาอังกฤษโดยมี ไม่มีสำเนียง) [g]
แคนาดา
ชาวแคนาดาสมัยใหม่มักอ้างถึงผู้คนจากสหรัฐอเมริกาว่าเป็นชาวอเมริกันแม้ว่าพวกเขาจะไม่ค่อยอ้างถึงสหรัฐอเมริกาว่าเป็นอเมริกาก็ตาม พวกเขาใช้คำว่าสหรัฐอเมริกา , สหรัฐหรือ (ไม่เป็นทางการ) สหรัฐอเมริกาแทน [52]ไม่ค่อยใช้คำว่าอเมริกันกับตัวเองชาวแคนาดาบางคนไม่พอใจที่ถูกเรียกว่าคนอเมริกันหรือเข้าใจผิดว่าเป็นพลเมืองของสหรัฐอเมริกา ซึ่งมักเกิดจากความไม่สามารถของผู้อื่นโดยเฉพาะในต่างประเทศที่จะแยกแยะชาวแคนาดาออกจากชาวอเมริกันด้วยสำเนียงหรือคุณลักษณะทางวัฒนธรรมอื่น ๆ [52]ชาวแคนาดาบางคนได้ประท้วงการใช้ภาษาอเมริกันเป็นคำเรียกขานประจำชาติ [53]คนที่มาจากชาติพันธุ์ของสหรัฐอเมริกาในแคนาดาถูกจัดประเภทเป็น "ต้นกำเนิดอื่น ๆ ในอเมริกาเหนือ" ตามสถิติแคนาดาเพื่อจุดประสงค์ในการนับสำมะโนประชากร [54]
โปรตุเกสและบราซิล
โดยทั่วไปAmericanoหมายถึง "พลเมืองสหรัฐฯ" ในโปรตุเกส [12]การใช้Americanoกับคนที่แสดงว่าเฉพาะที่และสิ่งต่างๆของสหรัฐเป็นกำลังใจโดยลิสบอน Academy of Sciences , [ ต้องการอ้างอิง ]เพราะคำเฉพาะestado-unidense (ยังestadunidense ) อย่างชัดเจนหมายถึงคนที่มาจากประเทศสหรัฐอเมริกา คำที่สื่อมวลชนโปรตุเกสใช้ในปัจจุบันคืออเมริกาเหนือ - อเมริกาโน [ ต้องการอ้างอิง ]
ในบราซิลคำว่าอเมริกาโนใช้เพื่อเรียกทั้งสองสิ่งที่เกี่ยวข้องกับทั้งทวีปอเมริกาและในคำพูดปัจจุบันซึ่งเกี่ยวข้องกับสหรัฐอเมริกา ความหมายเฉพาะนั้นอนุมานได้จากบริบท อีกวิธีหนึ่งคำว่าNorte-Americano ("อเมริกาเหนือ") ยังใช้ในบริบทที่ไม่เป็นทางการมากขึ้นในขณะที่estadunidense (ของสหรัฐอเมริกา) เป็นรูปแบบที่ต้องการในสถาบันการศึกษา การใช้คำทั้งสามนี้เป็นเรื่องปกติในโรงเรียนรัฐบาลและสื่อ คำว่าอเมริกาจะใช้เกือบเฉพาะสำหรับทั้งทวีปและสหรัฐอเมริกาที่เรียกว่าตอแย ( "สหรัฐอเมริกา") หรือตอแยดาอเมริกา ( "สหรัฐอเมริกา") มักจะสั้นเอื้อ [ ต้องการอ้างอิง ]
เว็บไซต์การผ่านศุลกากรแนะนำให้นักเดินทางธุรกิจไม่ควรใช้ "ในอเมริกา" เป็นข้อมูลอ้างอิงในสหรัฐอเมริกาเมื่อดำเนินธุรกิจในบราซิล [55]
ในบริบทอื่น ๆ
"American" ในหนังสือAssociated Press Stylebookปี 1994 ถูกกำหนดให้เป็น "คำอธิบายที่ยอมรับได้สำหรับผู้มีถิ่นที่อยู่ในสหรัฐอเมริกานอกจากนี้ยังอาจใช้กับผู้มีถิ่นที่อยู่หรือพลเมืองของประเทศในอเมริกาเหนือหรือใต้" ที่อื่นAP Stylebookระบุว่า "United States" ต้อง "สะกดออกเมื่อใช้เป็นคำนามใช้ US (ไม่มีช่องว่าง) เป็นคำคุณศัพท์เท่านั้น" [56]
รายการสำหรับ "America" ในคู่มือรูปแบบและการใช้งานของ The New York Timesตั้งแต่ปี 1999 อ่านว่า:
[the] คำว่า "America", "American (s)" และ "Americas" ไม่เพียง แต่หมายถึงสหรัฐอเมริกาเท่านั้น แต่หมายถึงอเมริกาเหนือและอเมริกาใต้ทั้งหมด อาจใช้ในความรู้สึกใด ๆ ของพวกเขารวมถึงการอ้างอิงเฉพาะในสหรัฐอเมริกาหากบริบทชัดเจน ประเทศในซีกโลกตะวันตกรวมเรียกว่า 'ทวีปอเมริกา'
สื่อเผยแพร่จากพระสันตปาปาและพระเห็นมักใช้ "อเมริกา" เพื่ออ้างถึงสหรัฐอเมริกาและ "อเมริกัน" เพื่อแสดงถึงบางสิ่งหรือบางคนจากสหรัฐอเมริกา [57]
กฎหมายระหว่างประเทศ
อย่างน้อยหนึ่งใช้กฎหมายต่างประเทศพลเมืองของสหรัฐอเมริกาในการกำหนดพลเมืองของสหรัฐอเมริกามากกว่าพลเมืองอเมริกัน ; ตัวอย่างเช่นข้อตกลงการค้าเสรีอเมริกาเหนือฉบับภาษาอังกฤษประกอบด้วย:
เฉพาะผู้ให้บริการทางอากาศที่เป็น "พลเมืองของสหรัฐอเมริกา" เท่านั้นที่สามารถใช้งานเครื่องบินในการให้บริการทางอากาศภายในประเทศ (cabotage) และอาจให้บริการทางอากาศระหว่างประเทศตามกำหนดและไม่กำหนดเวลาในฐานะผู้ให้บริการทางอากาศของสหรัฐฯ ...
ภายใต้พระราชบัญญัติการบินของรัฐบาลกลางปี 2501 "พลเมืองของสหรัฐอเมริกา" หมายถึง:
- (ก) บุคคลที่เป็นพลเมืองสหรัฐฯ
- (b) หุ้นส่วนที่สมาชิกแต่ละคนเป็นพลเมืองของสหรัฐอเมริกา หรือ
- (c) บริษัท ในสหรัฐอเมริกาที่ประธานาธิบดีและอย่างน้อยสองในสามของคณะกรรมการและเจ้าหน้าที่จัดการอื่น ๆ เป็นพลเมืองของสหรัฐอเมริกาและอย่างน้อยร้อยละ 75 ของผลประโยชน์ในการออกเสียงใน บริษัท เป็นของหรือควบคุมโดยพลเมืองของสหรัฐอเมริกา [58]
สนธิสัญญาระหว่างประเทศหลายคนใช้คำอเมริกันและพลเมืองอเมริกัน :
- 1796 - สนธิสัญญาระหว่างสหรัฐอเมริกาและกระชากของรีเจนซี่ของแอลเจียร์ 7 มีนาคม 1796 ได้รับการคุ้มครอง "ประชาชนชาวอเมริกัน" [59]
- 1806 - สนธิสัญญาการซื้อหลุยเซียน่าระหว่างฝรั่งเศสและสหรัฐอเมริกาเรียกว่า "พลเมืองอเมริกัน" [60]
- 1825 - สนธิสัญญาระหว่างสหรัฐอเมริกาและชนเผ่าไชแอนน์หมายถึง "พลเมืองอเมริกัน" [61]
- พ.ศ. 2391 - สนธิสัญญากัวดาลูปอีดัลโกระหว่างเม็กซิโกและสหรัฐอเมริกาใช้ "รัฐบาลอเมริกัน" เพื่ออ้างถึงสหรัฐอเมริกาและ "ศาลอเมริกัน" เพื่ออ้างถึงศาลของสหรัฐฯ [62]
- พ.ศ. 2401 - สนธิสัญญาไมตรีและการพาณิชย์ระหว่างสหรัฐอเมริกาและญี่ปุ่นคุ้มครอง "พลเมืองอเมริกัน" และยังใช้ "อเมริกัน" ในบริบทอื่น ๆ [63]
- พ.ศ. 2441 - สนธิสัญญาปารีสยุติสงครามสเปน - อเมริกาหรือที่เรียกในภาษาสเปนว่าGuerra Hispano – Estadounidense ("Spain – United States War") ใช้ "American" ในการอ้างอิงถึงกองทหารสหรัฐฯ [64]
- พ.ศ. 2509 - สนธิสัญญาไมตรีระหว่างสหรัฐอเมริกา - ไทยปกป้อง "คนอเมริกัน" และ "บรรษัทอเมริกัน" [65]
กฎระเบียบทางการค้าของสหรัฐอเมริกา
ผลิตภัณฑ์ที่ติดฉลากโฆษณาและวางตลาดในสหรัฐอเมริกาว่า " ผลิตในสหรัฐอเมริกา " จะต้องเป็นไปตามที่กำหนดโดยFederal Trade Commission (FTC) "ทั้งหมดหรือเกือบทั้งหมดที่ผลิตในสหรัฐฯ" FTC เพื่อป้องกันการหลอกลวงของ ลูกค้าและการแข่งขันที่ไม่เป็นธรรมถือว่าการอ้างสิทธิ์ที่ไม่มีเงื่อนไขของ "American Made" เพื่ออ้างสิทธิ์ในการผลิต แต่เพียงผู้เดียวในสหรัฐฯ: " พระราชบัญญัติ FTCให้อำนาจแก่คณะกรรมาธิการในการดำเนินการบังคับใช้กฎหมายกับการอ้างสิทธิ์ที่เป็นเท็จหรือทำให้เข้าใจผิดว่าผลิตภัณฑ์มีแหล่งกำเนิดในสหรัฐอเมริกา " [66]
ทางเลือก
มีจำนวนของทางเลือกในการที่มีdemonym อเมริกันในฐานะพลเมืองของประเทศสหรัฐอเมริกาที่ไม่พร้อมกันหมายถึงการอยู่อาศัยของอเมริกาใด ๆ อีกทางเลือกหนึ่งคือเรื่องแปลกUsonianซึ่งมักจะอธิบายถึงรูปแบบบางอย่างของที่อยู่อาศัยสถาปัตยกรรมการออกแบบโดยFrank Lloyd Wright ทางเลือกอื่น ๆ ก็ปรากฏขึ้นเช่นกัน แต่ส่วนใหญ่ตกอยู่ในการเลิกใช้และความสับสน พจนานุกรมการใช้ภาษาอังกฤษของMerriam-Websterพูดว่า:
รายการประกอบด้วย (ตามลำดับประวัติศาสตร์โดยประมาณตั้งแต่ปี 1789 ถึง 1939) เช่น Columbian, Columbard, Fredonian, Frede, Unisian, United Statesian, Colonican, Appalacian, Usian, Washingtonian, Usonian, Uessian, US-ian, Uesican, United Stater [67]
อย่างไรก็ตามไม่มีทางเลือกอื่นสำหรับชาวอเมริกันเป็นเรื่องธรรมดา [1]
ดูสิ่งนี้ด้วย
- ชาวอเมริกัน
- ชาวอเมริกันที่ใส่ยัติภังค์
- อเมริกา (คำศัพท์)
- ชื่อประเทศสหรัฐอเมริกา
- ชื่อสำหรับพลเมืองของสหรัฐอเมริกา
- การตั้งชื่อทวีปอเมริกา
- Totum pro parte
หมายเหตุ
- ^ a b ญี่ปุ่น: "พลเมืองสหรัฐฯ" คืออะเมริกาจิน(アメリカ人) [4]
- ^ รัสเซีย: "พลเมืองสหรัฐฯ" เป็น amerikanec ( американец ) สำหรับเพศชายและ amerikanka ( американка ) สำหรับผู้หญิง [5]
- ^ คำจำกัดความสองคำแรกใน Diccionario de la lengua española (พจนานุกรมอย่างเป็นทางการในภาษาสเปน) ให้คำจำกัดความของอเมริกาโนว่า "พื้นเมืองของอเมริกา" [ Natural de América ] และ "Pertaining or เกี่ยวข้องกับส่วนนี้ของโลก" [ Perteneciente o relativo a esta parte del mundo ] โดยที่ Américaหมายถึงทวีป [15]คำจำกัดความที่สี่ของอเมริกาโนถูกกำหนดให้เป็น "บุคคลในสหรัฐอเมริกา" [ estadounidense ]
- ^ Měiguórénเป็นการออกเสียงภาษาจีนกลางมาตรฐาน
- ^ ภาษาจีน: měiguó ("สหรัฐอเมริกา") เขียนเป็น美国, měizhōu ("ทวีปอเมริกา") เขียนเป็น美洲, guó ("ประเทศ") เขียนเป็น国และ zhōu ("ทวีป") เขียนเป็น洲. [18] [19] [20] [21]
- ^ ในภาษาสวาฮิลีการเพิ่มคำนำหน้า mwa-ลงในคำเพื่อบ่งบอกถึงบุคคล ( wa-จะบ่งบอกถึงคน) [27]
- ^ a b [ไม่ได้แปล] Está muy generalizado, y resulta aceptable, el uso de Norteamericano como sinónimo de estadounidense, ya que, aunque en rigor el término Norteamericano podría usarse igualmente en alusión a los Habitantes de cualquiera de los países Norteamérica, se aplica corrientemente a los Habitantes de los Estados Unidos. Pero debe evitarse el empleo de americano para Referirse exclusivamente a los Habantes de los Estados Unidos, uso abusivo que se Explica por el hecho de que los estadounidenses utilizan a menudo el nombre abreviado América (en inglés, sin tilde) para อ้างอิง su paí
อ้างอิง
- ^ a b c Wilson, Kenneth G. (1993) โคลัมเบียคู่มือมาตรฐานภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน นิวยอร์ก: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยโคลัมเบีย หน้า 27 –28 ISBN 0-231-06989-8. ดูที่ Bartleby
- ^ ก ข Mencken, HL (ธันวาคม 2490) "ชื่อสำหรับชาวอเมริกัน". พูดอเมริกัน 22 (4): 241–256. ดอย : 10.2307 / 486658 . JSTOR 486658
- ^ เอวิสวอลเตอร์เอส; ดรายส์เดลแพทริคดี; เกร็กโรเบิร์ตเจ.; Eeufeldt, Victoria E. ; Scargill, Matthew H. (1983). "อเมริกัน". พจนานุกรม Gage Canadian (pbk ed.) โตรอนโต: Gage Publishing Limited. น. 37. ISBN 0-7715-9122-5.
- ^ "อเมริกัน" . จาก WordReference ภาษาอังกฤษพจนานุกรมภาษาญี่ปุ่น พ.ศ. 2556.
- ^ "อเมริกัน" . จาก WordReference อังกฤษเป็นภาษารัสเซียพจนานุกรม พ.ศ. 2556.
- ^ ก ข "US-Amerikaner" . Wortschatz (in เยอรมัน). สืบค้นจากต้นฉบับเมื่อ 2015-01-20.
- ^ ก ข ค "Etats-Uniens อูAméricainsนั่นคือคำถามที่ว่า" Le Monde (in ฝรั่งเศส). 6 กรกฎาคม 2550
- ^ "อเมริกัน" . พจนานุกรมภาพภาษาอังกฤษออนไลน์ญี่ปุ่น ซอฟต์แวร์แสงฟรี
- ^ "สถิติ" . จาก WordReference ภาษาอังกฤษ Italiano พจนานุกรม พ.ศ. 2556.
- ^ Vademecum Der sprachlich-technische Leitfaden der « Neuen Zürcher Zeitung »พิมพ์ครั้งที่ 13 Verlag Neue Zürcher Zeitung, Zürich 2013, p. 102, sv US-amerikanisch .
- ^ Eidgenössisches Departement fürauswärtige Angelegenheiten: "Liste der Staatenbezeichnungen" เก็บถาวร 2015-11-03 ที่ Wayback Machine ; Bundesministerium füreuropäische und internationale Angelegenheiten: “ Liste der Staatennamen und deren Ableitungen in den vom Bundesministerium füreuropäische und internationalationale Angelegenheiten verwendeten Formen“ ; Auswärtiges Amt: “ Verzeichnis der Staatennamen für den amtlichen Gebrauch in der Bundesrepublik Deutschland“
- ^ ก ข "อเมริกาโน่" . Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in โปรตุเกส).
- ^ ก ข ค "อเมริกาโน่" . Diccionario de la lengua española (ในภาษาสเปน). Real Academia Española
- ^ Pequeño Larousse Ilustrado ฉบับปี 1992 ค้นหาคำว่า Americano: ประกอบด้วยการสังเกตการณ์: Debe evitarse el empleo de americano con el sentido de Norteamericano o de los Estados Unidos [ ต้องหลีกเลี่ยงการใช้คำที่มีความหมายว่าเป็นพลเมืองของสหรัฐอเมริกาหรือสหรัฐอเมริกา ] (ในภาษาสเปน).
- ^ "อเมริกา" . จาก WordReference อังกฤษเป็นภาษาสเปนพจนานุกรม
- ^ ก ข "Norteamericano" . Diccionario panhispánico de dudas (in สเปน).
- ^ "美国人" . จาก WordReference อังกฤษเป็นภาษาจีนพจนานุกรม พ.ศ. 2556.
- ^ ก ข "สหรัฐอเมริกา" . จาก WordReference อังกฤษเป็นภาษาจีนพจนานุกรม พ.ศ. 2556.
- ^ ก ข "อเมริกา" . จาก WordReference อังกฤษเป็นภาษาจีนพจนานุกรม พ.ศ. 2556.
- ^ ก ข "ประเทศ" . จาก WordReference อังกฤษเป็นภาษาจีนพจนานุกรม พ.ศ. 2556.
- ^ ก ข "ทวีป" . จาก WordReference อังกฤษเป็นภาษาจีนพจนานุกรม พ.ศ. 2556.
- ^ "อเมริกา" . จาก WordReference ภาษาอังกฤษเป็นภาษาเกาหลีพจนานุกรม พ.ศ. 2556.
- ^ https://www.wordhippo.com/what-is/the/japanese-word-for-768685ca582abd0af2fbb57ca37752aa98c9372b.html
- ^ "สหรัฐอเมริกา" . bab.la Wasilana & Amana. สืบค้นจากต้นฉบับเมื่อ 2013-10-28 . สืบค้นเมื่อ2013-10-27 .
- ^ "อะเมริกา" . bab.la Wasilana & Amana. สืบค้นจากต้นฉบับเมื่อ 2013-10-28 . สืบค้นเมื่อ2013-10-27 .
- ^ "อเมริกัน" . bab.la Wasilana & Amana. สืบค้นจากต้นฉบับเมื่อ 2013-10-28 . สืบค้นเมื่อ2013-10-27 .
- ^ Youngman, Jeremy "ความรู้เบื้องต้นเกี่ยวกับภาษาสวาฮิลี" . มาไซมารา .
- ^ “ อเมริโกะ” . ภาษาพจนานุกรมภาษาอังกฤษ
- ^ "ยูโซโนะ" . ภาษาพจนานุกรมภาษาอังกฤษ
- ^ "usonano" . ภาษาพจนานุกรมภาษาอังกฤษ
- ^ (ในภาษาเอสเปรันโต)"เรตาวอร์ทาโร่" [พจนานุกรมศัพท์อินเทอร์เน็ต].
- ^ "เขียนแผนที่ใส่ 'อเมริกา' บนแผนที่ 500 ปีที่ผ่านมา" ยูเอสเอทูเดย์ . วอชิงตันดีซีแอสโซซิเอตเต็ทเพรส 24 เมษายน 2007 สืบค้นเมื่อ30 พฤศจิกายน 2551 .
- ^ "การตั้งชื่อของอเมริกา" . BBC . 29 มีนาคม 2011 สืบค้นเมื่อ25 กันยายน 2563 .
- ^ a b c d (ต้องสมัครสมาชิก)"อเมริกัน" . พจนานุกรมภาษาอังกฤษ สืบค้นเมื่อ27 พฤศจิกายน 2551 .
- ^ “ คำประกาศอิสรภาพ” . หอจดหมายเหตุแห่งชาติ. 4 กรกฎาคม พ.ศ. 2319
- ^ จดหมาย TJ ไปดอร์ฟอสเตอร์, พฤษภาคม 1801 ในเลสเตอร์พอลฟอร์ด ed.การทำงานของโทมัสเจฟเฟอร์สัน (1905) 08:50
- ^ เมดิสันเจมส์ "โครงสร้างของรัฐบาลต้องจัดให้มีการตรวจสอบและการถ่วงดุลที่เหมาะสมระหว่างหน่วยงานต่างๆ" เฟเดอรัลลิสต์
- ^ แฮมิลตันอเล็กซานเดอร์ “ ฝ่ายบริหารพิจารณาเพิ่มเติม”. เฟเดอรัลลิสต์
- ^ แฮมิลตันอเล็กซานเดอร์ "อำนาจที่จำเป็นต่อการป้องกันร่วมกันพิจารณาเพิ่มเติม". โชคดีหนังสือพิมพ์
- ^ "สนธิสัญญาบาร์บารี: สนธิสัญญาสันติภาพและมิตรภาพ" .
- ^ wikisource: ที่อยู่อำลาของวอชิงตัน
- ^ Arbery เวอร์จิเนียลิตร (1999), "วอชิงตันอำลาที่อยู่และรูปแบบของระบอบการปกครองของชาวอเมริกัน"; ใน: Gary L. Gregg II และ Matthew Spalding, Patriot Sage: George Washington and the American Political Tradition , หน้า 204, 206
- ^ พินัยกรรมแกร์รี (1984),ศิน: จอร์จวอชิงตันและการตรัสรู้ , PP 92-93.
- ^ บาสติน, จอร์ชแอล. บาสติน; คาสตริลลอน, เอลเวียอาร์. (2004). "La" Carta dirigida a los españoles americanos ", una carta que recorrió muchos caminos" ["จดหมายที่ส่งถึงชาวอเมริกันเชื้อสายสเปน" จดหมายที่ลัดเลาะไปตามเส้นทางต่างๆ ... ] Hermeneus (ในสเปน) (6): 276–290. ที่เก็บถาวรจากเดิมเมื่อวันที่ 27 มกราคม 2010
- ^ ศาสนจักรของพระเยซูคริสต์แห่งวิสุทธิชนยุคสุดท้าย “ หลักแห่งความเชื่อ 1:10” .
เราเชื่อในการรวบรวมอิสราเอลอย่างแท้จริงและในการฟื้นฟูชนเผ่าทั้งสิบ ที่ไซอัน (เยรูซาเล็มใหม่) จะถูกสร้างขึ้นบนทวีปอเมริกา ...
- ^ "ข้อเสนอแนะการปฏิรูปทางการเงินต่อสมัชชา" . สหประชาชาติ. 26 มีนาคม 2552
- ^ "อเมริกันซามัว" . กรมเศรษฐกิจและสังคมแห่งสหประชาชาติกองประชากร. สืบค้นเมื่อ6 สิงหาคม 2552 .
- ^ "estadounidense" . Diccionario de la lengua española (ในภาษาสเปน). Real Academia Española
[แปล:] 1. adj. มีถิ่นกำเนิดในสหรัฐอเมริกา
[ต้นฉบับ:] "1. adj. natural de los Estados Unidos de América." - ^ "gringo" . Diccionario de la lengua española (ในภาษาสเปน). Real Academia Española
[แปล:] 3. adj. Bol., ชิลี, พ.อ. , คิวบา, Ec., El Salv., Hond., Nic., Par., Peru, Ur. และวัน. มีถิ่นกำเนิดในสหรัฐอเมริกา
[ต้นฉบับ:] "3. adj. โบล., ชิลี, พ.อ. , คิวบา, Ec., El Salv., Hond., Nic., Par., Perú, Ur. y Ven. estadounidense." - ^ "อเมริกาโน่" . Diccionario ตามปกติ (ในภาษาสเปน) (ฉบับที่ 21) Real Academia Española 2535 น. 89. สืบค้นจากต้นฉบับเมื่อ 2006-05-01.ในการเข้าถึงให้คลิกแว่นขยายที่มุมซ้ายบน ในช่องชื่อ "Lema" ให้พิมพ์ "americano"; สำหรับปุ่มตัวเลือก "Resultados" ให้เลือก "Diccionario"; ในช่องในช่องการเลือก "Diccionarios" ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือก "1992 Academica Usual" แล้ว จากนั้นคลิก "Buscar"
- ^ "Estados Unidos" . จริง Academia Española สืบค้นเมื่อ2015-11-03 .
- ^ ก ข ค่าธรรมเนียม Margery; แมคอัลไพน์เจ (1997). ฟอร์ดคู่มือการใช้งานภาษาอังกฤษแคนาดา โตรอนโต: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด น. 36 . ISBN 0-19-541619-8.
- ^ เดอฟอร์ดมิเรียมอัลเลน (เมษายน 2470) "เกี่ยวกับความยากลำบากในการระบุการประสูติในสหรัฐอเมริกา". พูดอเมริกัน 2 (7): 315. ดอย : 10.2307 / 452894 . JSTOR 452894
- ^ "ประชากรเชื้อสายเลือกจังหวัดและดินแดน (2006 สำรวจสำมะโนประชากร)" สถิติแคนาดา
- ^ มอร์ริสัน, Terri “ ทำธุรกิจต่างประเทศ - บราซิล” . สืบค้นจากต้นฉบับเมื่อ 2007-02-05.
- ^ "AP สไตล์สหรัฐอเมริกา" . การเขียนอธิบาย สืบค้นเมื่อ2019-02-20 .
- ^ สมเด็จพระสันตปาปาปอลที่ 6 (4 ตุลาคม 2508) Homily of the Holy Father Paul VI (Speech). สนามกีฬาแยงกี้นิวยอร์ก
- ^ "ภาคผนวก I: การจองสำหรับมาตรการที่มีอยู่และภาระผูกพันการเปิดเสรี (บทที่ 11, 12, และ 14)" นาฟตา 7 ตุลาคม 2535
- ^ "สนธิสัญญาระหว่างสหรัฐและ Dey และ Regency แอลเจียร์ 7 มีนาคม 1796" เอกสาร Gilder Lehrman เก็บ พีบีเอส.
- ^ "สนธิสัญญาซื้อลุยเซียนา" จดหมายเหตุแห่งตะวันตก . พีบีเอส.
- ^ "สนธิสัญญากับชนเผ่าไชแอนน์" . 6 กรกฎาคม พ.ศ. 2368
- ^ “ สนธิสัญญากัวดาลูเปอีดัลโก” . La Prensa
- ^ "สนธิสัญญาไมตรีและการค้าระหว่างสหรัฐอเมริกาและญี่ปุ่น พ.ศ. 2401 (The Harris Treaty)" .
- ^ "สนธิสัญญาสันติภาพระหว่างสหรัฐอเมริกาและสเปน; 10 ธันวาคม 1898"
- ^ “ สนธิสัญญาไมตรีระหว่างสหรัฐฯ - ไทย” . คู่มือธุรกิจและกฎหมายประเทศไทย . สืบค้นจากต้นฉบับเมื่อ 2013-10-29 . สืบค้นเมื่อ2013-10-27 .
- ^ "ปฏิบัติตามมาตรฐาน Made In the USA" . คณะกรรมการการค้าของรัฐบาลกลาง สืบค้นจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 16 กุมภาพันธ์ 2549 อ้างถึงวารสารต้องการ
|journal=
( ความช่วยเหลือ ) - ^ Merriam-Webster พจนานุกรมการใช้ภาษาอังกฤษ Merriam-Webster 2537 น. 88.
อ้างถึงผลงาน
- อัลเลนเออร์วิงแอล. (2526). ภาษาของความขัดแย้งชาติพันธุ์: จัดระเบียบทางสังคมและวัฒนธรรมของคำศัพท์ นิวยอร์ก: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยโคลัมเบีย
- คอนดอนเจซี (1986). "... ใกล้สหรัฐอเมริกาจังเลย". ใน Valdes, JM (ed.) วัฒนธรรมผูกพัน: Bridging ช่องว่างทางวัฒนธรรมในการเรียนการสอนภาษา Cambridge, UK: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์ ได้ pp. 85-93 ISBN 978-0-521-31045-1.
- Herbst, Philip H. (1997). สีของคำ: เป็นสารานุกรมพจนานุกรมประจำชาติอคติในประเทศสหรัฐอเมริกา ISBN 1-877864-42-0.
ลิงก์ภายนอก
- ไรล์จอห์น (7 กันยายน 2541) "ปัญหากับชาวอเมริกัน" . เดอะการ์เดียน .