กรณี Ablative
ในไวยากรณ์ที่กรณีระเหย (ออกเสียง/ æ ขลิตรə ทีɪ วี /บางครั้งยาก ABL ) คือการกสำหรับนามสรรพนามและคำคุณศัพท์ในไวยากรณ์ของภาษาต่างๆ; บางครั้งก็ใช้เพื่อแสดงการเคลื่อนไหวออกจากบางสิ่งบางอย่างรวมถึงการใช้งานอื่น ๆ คำว่า "ระเหย" มาจากภาษาละติน ablatusที่ (ผิดปกติ) ที่สมบูรณ์แบบกริยา passive ของauferre "ที่จะดำเนินการไป" [1]กรณี ablative พบในภาษาโบราณเช่นละตินและภาษาสันสกฤตเช่นเดียวกับภาษาที่ทันสมัยเช่นแอลเบเนีย , อาร์เมเนีย , ตุรกี , เติร์กเมนิสถาน , อาเซอร์ไบจัน , อุซเบกิ , คาซัคสถาน , คีร์กีซและฮังการี ไม่มีกรณีระเหยในปัจจุบันเป็นภาษาดั้งเดิมเช่นเยอรมันและภาษาอังกฤษ มีเป็นกรณีระเหยในขั้นเริ่มต้นของกรีกโบราณแต่มันลดลงอย่างรวดเร็วลงไปใช้โดยยุคคลาสสิก

ภาษาอินโด - ยูโรเปียน
ละติน
กรณี ablative ในภาษาละติน ( cāsusablātīvus ) ปรากฏในโครงสร้างทางไวยากรณ์ต่างๆรวมถึงคำบุพบทต่าง ๆ ในอนุประโยคสัมบูรณ์แบบย่อและกริยาวิเศษณ์ ภาษาลาติน ablative case ได้มา[2]จากสามกรณีของโปรโต - อินโด - ยูโรเปียน : ablative (จาก), เครื่องมือ (with) และโลคัล
กรีก
ในกรีกโบราณมีกรณีระเหยαφαιρετική afairetikēซึ่งถูกใช้ในโฮเมอร์, pre-ไมซีนีและระยะเวลา Mycenean มันตกอยู่ในการเลิกใช้งานในช่วงยุคคลาสสิกและหลังจากนั้นก็มีหน้าที่บางอย่างที่ดำเนินการโดยสัมพันธการกและอื่น ๆ โดยdative ; สัมพันธการกมีฟังก์ชั่นที่เป็นของกรณีสัมพันธการกและการผ่อนคลายของโปรโต - อินโด - ยูโรเปียน [3]กรณีสัมพันธกับคำบุพบทἀπό APO "ห่างจาก" และἐκ / ἐξ เอก / อดีต "ออกจาก" เป็นตัวอย่าง
เยอรมัน
ภาษาเยอรมันไม่มีตัวพิมพ์เล็ก (แต่โดยเฉพาะอย่างยิ่งรูปแบบตัวพิมพ์ภาษาละตินถูกใช้ตั้งแต่ศตวรรษที่สิบเจ็ดถึงศตวรรษที่สิบเก้าหลังจากคำบุพบทบางคำเช่นหลังจากvon in von dem Nomine : ablative of the Latin loanword Nomen ) นักไวยากรณ์ในเวลานั้นเช่นJustus Georg Schottel , Kaspar von Stieler ("der Spate"), Johann Balthasar von Antesperg และJohann Christoph Gottschedได้ระบุกรณีเกี่ยวกับ ablative (เป็นกรณีที่หกรองจากการเสนอชื่อสัมพันธการกเชิงรุกการกล่าวหาและการร้อง) สำหรับคำภาษาเยอรมัน พวกเขาพิจารณาคดีโดยพลการหลังจากคำบุพบทบางคำว่าเป็นคำที่มีความหมายเช่นเดียวกับในvon dem Mann [e] ("from the man" หรือ "of the man") และmit dem Mann [e] ("with the man") ในขณะที่พวกเขาพิจารณากรณีเชิงลบหลังคำบุพบทอื่นหรือไม่มีคำบุพบทเช่นเดียวกับในdem Mann [e]ให้เป็น dative
แอลเบเนีย
พบกรณี ablative ในแอลเบเนีย ; มันเป็นกรณีที่ห้ารสา rrjedhore
ภาษาสันสกฤต
ในภาษาสันสกฤตกรณี ablative เป็นกรณีที่ห้า ( pañcamī ) และมีหน้าที่คล้ายกับในภาษาละติน คำนามภาษาสันสกฤตในระเหยมักจะอ้างถึงเรื่อง "ออกจาก" ซึ่งหรือ "จาก" คนบางสิ่งบางอย่าง (การกระทำวัตถุ) ได้เกิดขึ้นหรือเกิดขึ้น: pátram taróḥ pátati "ใบตกจากต้นไม้ " นอกจากนี้ยังใช้สำหรับคำนามในความรู้สึกอื่น ๆ อีกด้วยสำหรับการกระทำที่เกิดขึ้น "เพราะ" หรือ "ไม่มี" คำนามที่ระบุระยะทางหรือทิศทาง เมื่อปรากฏพร้อมกับคำคุณศัพท์เชิงเปรียบเทียบ ( śreṣṭhatamam "ดีที่สุด") คำย่อจะใช้เพื่ออ้างถึงสิ่งที่คำคุณศัพท์กำลังเปรียบเทียบ: "ดีกว่า X"
อาร์เมเนีย
ในปัจจุบันอาร์เมเนียระเหยมีเครื่องหมายที่แตกต่างกันสำหรับแต่ละภาษาหลักทั้งที่มาจากอาร์เมเนียคลาสสิก อาร์เมเนียประทับ-է -E (แน่นอน-էն -ēn ) มาจากคลาสสิกเอกพจน์; อาร์เมเนียตะวันออกประทับ-ից -ic' (ทั้งที่ไม่แน่นอนและชัดเจน) มาจากพหูพจน์คลาสสิก สำหรับทั้งภาษา affixes เหล่านั้นเป็นเอกพจน์กับพหูพจน์ที่สอดคล้องกันเป็น - (ն) երէ (ն) - (n) ERE (n)และ - (ն) երից - (n) เอริค'
ตะวันตก | ตะวันออก | กลอส |
---|---|---|
մարդ է มาร์ทē | մարդ ից Mard IC' | จาก (a) man |
մարդ էն มาร์ทEN | մարդ ից Mard IC' | จากชายคนนั้น |
(տուն)> տան է (ตาล)> แดนē | (տուն)> տն ից (ถัง)> tn IC' | จากบ้าน / จากบ้าน |
( տուն )> տանէն (dun)> dan ēn | (տուն)> տն ից (ถัง)> tn IC' | จากบ้าน |
กรณี ablative มีประโยชน์หลายประการ หน้าที่หลักของมันคือการแสดง "การเคลื่อนที่ออกไป" จากตำแหน่งจุดในอวกาศหรือเวลา:
ตะวันตก | ตะวันออก | กลอส |
---|---|---|
քաղաք էն եկայ k'aġak' en yega | քաղաք ից եկա k'aġak ' ไอซี' yeka | ฉันมาจากเมือง |
այստեղ էն հեռուկըբնակէի aysdeġ EN Heru GE pnagēi | այստեղ ից հեռուէիբնակվում aysteġ IC' Heru EI bnakvum | ฉันเคยอยู่ไกลจากที่นี่ |
นอกจากนี้ยังแสดงตัวแทนเมื่อใช้กับเสียงแฝงของคำกริยา:
ตะวันตก | ตะวันออก | กลอส |
---|---|---|
ինծ մէ միշտկըսիրուէիր Inc ME mišd GE sirvēir | ինձն ից միշտսիրվումէիր injn IC' Mist sirvum EIR | คุณเป็นที่รักของฉันเสมอ |
ազատիչներ էն ազատեցանք azadič'ner EN azadec'ank' | ազատիչներ ից ազատվեցինք azatič'ner IC ' azatvec'ink' | เราถูกปลดปล่อยโดยผู้ปลดปล่อย |
นอกจากนี้ยังใช้สำหรับข้อความเปรียบเทียบในภาษาอาร์เมเนียภาษาอาร์เมเนีย (รวมถึง infinitives และส่วนร่วม):
ตะวันตก | ตะวันออก | กลอส |
---|---|---|
Ինչ մեղր էն անուշէ Inc' meġr ENทวารหนักē | էԻնչն մեղր ից անուշ Inč'nē meġr IC'ทวารหนัก | "อะไรจะหวานกว่าน้ำผึ้ง " (สุภาษิต) |
Մարիամ եղբօր մէն պզտիկէ เรียมyeġpōr ผู้ชาย bzdig ē | Մարիամն եղբոր ից փոքրէ Mariamn yeġbor IC' p'ok'r ē | แมรี่อายุน้อยกว่า (ตัวเล็ก) กว่าพี่ชาย |
համտեսելթզեր տեսնել է աւելիլաւէ t'ëzer hamdesel desnel ē aveli LAV ē | համտեսելըթուզ տեսնել ուց լավէ t'uz hamteselë tesnel UC' LAV ē | มะเดื่อมีรสชาติดีกว่าที่จะเห็น |
สุดท้ายมันควบคุมตำแหน่งบางอย่าง:
ตะวันตก | ตะวันออก | กลอส |
---|---|---|
ինծմէ վար incmē var | ինձնից վար indznic' var | ด้านล่างฉัน |
քեզմէ վեր k'ezmēเวอร์ชั่น | քեզնից վեր k'eznic'เวอร์ชั่น | เหนือคุณ |
անոնցմէ ետք anonc'mē yedk' | նրանցից հետո nranc'ic' HETO | หลังจากพวกเขา |
մեզմէ առաջ mezmē Arac | մեզնից առաջ meznic' aṙadž | ก่อนหน้าเรา |
ภาษาอูราลิก
ฟินแลนด์
ในภาษาฟินแลนด์กรณี ablative เป็นกรณีที่หกในท้องถิ่นที่มีความหมายว่า "from, off, of": pöytä - pöydältä "table - off from the table" เป็นกรณีเฉพาะด้านนอกที่ใช้เช่นกรณีadessiveและallativeเพื่อแสดงว่าทั้งสองอยู่เหนือบางสิ่งบางอย่างและ "อยู่รอบ ๆ สถานที่" (ซึ่งตรงข้ามกับกรณีเฉพาะที่อยู่ภายในคือelativeซึ่งหมายถึง "จากนอก" หรือ "จากด้านในของ") ด้วยตำแหน่งที่ตั้งวัตถุที่ถอยกลับอยู่ใกล้สถานที่หรือวัตถุอื่นไม่ใช่ภายใน
ภาษาฟินแลนด์ยังใช้ในสำนวนเพื่อระบุเวลาที่เกิดเหตุการณ์ ( kymmeneltä "at ten") เช่นเดียวกับคำกริยาที่แสดงความรู้สึกหรืออารมณ์
ระเหยฟินแลนด์มีสิ้นสุด-ltaหรือ-ltäขึ้นอยู่กับสระสามัคคี
การใช้งาน
- ห่างจากสถานที่
- Katolta : ปิดหลังคา
- pöydältä : ปิดโต๊ะ
- rannalta : จากชายหาด
- Maalta : จากดินแดน
- mereltä : จากทะเล
- จากบุคคลวัตถุหรือหน่วยงานอื่น ๆ
- häneltä : จากเขา / เธอ / พวกเขา
- ด้วยคำกริยา lähteä (หยุด)
- lähteä tupakalta : หยุดสูบบุหรี่ (ในแง่ของการดับบุหรี่ที่กำลังสูบอยู่ตอนนี้ให้จุดไฟ 'ออกจากยาสูบ')
- lähteä hippasilta : หยุดเล่นแท็ก ( hippa = tag, olla hippasilla = แท็กเล่น)
- เพื่อดมกลิ่น / ลิ้มรส / รู้สึก / ดู / ฟังดูคล้ายกับบางสิ่งบางอย่าง
- haisee pahalta : มีกลิ่นเหม็น
- maistuu hyvältä : รสชาติดี
- tuntuu kamalalta : รู้สึกแย่มาก
- näyttäätyhmältä : ดูโง่
- kuulostaa mukavalta : ฟังดูดี
เอสโตเนีย
กรณี ablative ในเอสโตเนียเป็นกรณีที่เก้าและมีหน้าที่คล้ายกับในฮังการี
ฮังการี
กรณี ablative ในภาษาฮังการีใช้เพื่ออธิบายการเคลื่อนตัวออกไปเช่นเดียวกับแนวคิดวัตถุการกระทำหรือเหตุการณ์ที่เกิดจากวัตถุบุคคลสถานที่หรือเอนทิตี ตัวอย่างเช่นคนที่เดินจากเพื่อนที่ให้ของขวัญเขาสามารถพูดได้ดังต่อไปนี้:
- barátom Tol jövök (ผมมา (ไป) จากเพื่อนของฉัน)
- barátom Tol kaptam egy ajándékot (ผมได้ของขวัญจากเพื่อนของฉัน)
เมื่อใช้เพื่ออธิบายการเคลื่อนที่ออกจากตำแหน่งกรณีอาจหมายถึงการเคลื่อนที่จากบริเวณใกล้เคียงทั่วไปของสถานที่เท่านั้นไม่ใช่จากด้านใน ดังนั้นpostátóljövökน่าจะหมายถึงคนที่เคยยืนอยู่ข้างที่ทำการไปรษณีย์มาก่อนไม่ใช่ภายในอาคาร
เมื่อกรณีที่มีการใช้เพื่ออ้างถึงที่มาของการกระทำที่เป็นไปได้หรือกรณีที่การกระทำ / เหตุการณ์อาจจะส่อให้เห็นขณะที่ไม่ได้ระบุไว้อย่างชัดเจนเช่นเม็ก foglak védenirabló Tol : ผมจะปกป้องคุณจากโจร
การประยุกต์ใช้สระสามัคคีให้สองคำต่อท้ายที่แตกต่างกัน: -tólและ-től สิ่งเหล่านี้ใช้กับคำสระหลังและสระหน้าตามลำดับ
Huggarian มีแคบกรณี delativeคล้ายกับระเหย แต่เฉพาะเจาะจงมากขึ้น: การเคลื่อนไหว / ปิดจากพื้นผิวของบางสิ่งบางอย่างที่มีคำต่อท้าย-rólและ-ről
ภาษาเตอร์ก
อาเซอร์ไบจัน
ระเหยในอาเซอร์ไบจาน ( çıxışlıqห้องโถง ) จะแสดงผ่านต่อท้าย-danหรือ-dən :
Ev - ev dən
บ้าน - จาก / นอกบ้าน
Aparmaq - aparmaq dan
To carry - from / off carry
ตุรกี
ระเหยในตุรกี ( -den haliหรือhali ayrılma ) จะแสดงออกผ่านคำต่อท้าย-den (ซึ่งการเปลี่ยนแปลง-dan , -TENหรือ-tanเพื่ออำนวยความสะดวกสระและประกาศความสามัคคี):
Ev - ev den
House - จาก / นอกบ้าน
ที่ - ที่ตาล
ม้า - จาก / ม้า
Taşımak - taşımak tan
ในการพกพา - จาก / ออกจากการพกพา
Ses - ses สิบ
เสียง / ระดับเสียง - จาก / ปิดเสียง / ระดับเสียง
ในบางสถานการณ์ ablative สามารถมีความหมาย "เพราะ"; ในสถานการณ์เหล่านี้ ablative สามารถเลือกตามด้วย postposition dolayı "เพราะ"
Yüksek sesten (dolayı) rahatsız oldum. / ฉันไม่สบายใจเพราะมีปริมาณมาก
ดูสิ่งนี้ด้วย
- ทุกกรณี
- กรณีที่ล่าช้า
- กรณีเฉพาะ
อ่านเพิ่มเติม
- Karlsson, Fred (2018). ฟินแลนด์ - ครอบคลุมไวยากรณ์ ลอนดอนและนิวยอร์ก: Routledge ISBN 978-1-138-82104-0.
- Anhava, Jaakko (2015). "เกณฑ์สำหรับรูปแบบในกรณีฟินแลนด์และไวยากรณ์ฮังการี" journal.fi . เฮลซิงกิฟินแลนด์: Finnish Scholarly Journals Online
อ้างอิง
- ^ "ระเหย" (PDF) ห้องสมุดละติน สืบค้นเมื่อ14 มกราคม 2549 .
- ^ "ในกรณีที่ลดลง" (PDF) หน้า 1. เก็บจากต้นฉบับ (PDF)เมื่อ 21 ตุลาคม 2018
- ^ เบิร์นสเฮอร์เบิร์เวียร์ "กรณีผสมหรือกรณีผสม". กรีกไวยากรณ์ ¶1279.